1 П етър, апостол на Исус Христос, до избраните пришълци, пръснати из Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния,
Петро, апостол Ісуса Христа, захожанам Розпорошення: Понту, Галатії, Каппадокії, Азії й Віфінії, вибраним
2 и збрани по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Исус Христос; благодат и мир да ви се умножи.
із передбачення Бога Отця, посвяченням Духа, на покору й окроплення кров'ю Ісуса Христа: нехай примножиться вам благодать та мир!
3 Б лагословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който според голямата Си милост ни възроди за жива надежда чрез възкресението на Исус Христос от мъртвите,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскресення з мертвих Ісуса Христа,
4 з а наследство - нетленно, неоскверняемо и което не повяхва, запазено на небесата за вас,
на спадщину нетлінну й непорочну та нев'янучу, заховану в небі для вас,
5 к оито с Божията сила сте пазени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последното време.
що ви бережені силою Божою через віру на спасіння, яке готове з'явитися останнього часу.
6 В което се радвате, ако и за малко време да скърбите сега (ако е необходимо) в разни изпитания,
Тіштеся з того, засмучені трохи тепер, якщо треба, всілякими випробовуваннями,
7 с цел: изпитването на вашата вяра, което е по-скъпоценно от златото, което гине, но пак се изпитва чрез огън - да излезе за хвала и слава, и почест, когато се яви Исус Христос;
щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробовується, на похвалу, і честь, і славу при з'явленні Ісуса Христа.
8 К огото обичате, без да сте Го видели; в Когото, като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,
Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимовною й славною радістю,
9 к ато получавате следствието на вярата си - спасението на душите си.
бо досягаєте мети віри вашої спасіння душам.
10 З а това спасение претърсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която беше назначена за вас,
Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благодать, призначену вам.
11 к ато издирваха кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания и идващата след тях слава.
Вони досліджували, на котрий чи на який час показував Дух Христів, що в них був, коли Він сповіщав про Христові страждання та славу, що прийдуть по них.
12 И им се откри, че не за себе си, а за вас служеха те в това, което сега ви бе известено чрез онези, които ви проповядваха благовестието чрез Святия Дух, изпратен от небесата; в което и самите ангели желаят да надникнат. Животът на вярващия
Їм відкрито було, що вони не для себе самих, а для вас служили тим, що тепер звіщено вам через благовісників Духом Святим, із неба посланим, на що бажають дивитися Анголи.
13 З атова препашете се през кръста на вашите помисли. Бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос.
Тому то, підперезавши стегна свого розуму та бувши тверезі, майте досконалу надію на благодать, що приноситься вам в з'явленні Ісуса Христа.
14 К ато послушни деца не се съобразявайте с първите страсти, които имахте във времето на незнанието си;
Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливостей вашого невідання,
15 н о както е свят Този, Който ви е призовал, така бъдете святи и вие в цялото си поведение;
але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім поводженні,
16 з ащото е писано: "Бъдете святи, понеже Аз съм свят."
бо написано: Будьте святі, Я бо святий!
17 И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди според делото на всеки, то прекарайте със страх времето на вашето пребиваване на тази земя,
І коли ви Отцем звете Того, Хто кожного, не зважаючи на особу, судить за вчинок, то в страху провадьте час вашого тимчасового замешкання.
18 к ато знаете, че не с преходни неща - сребро или злато, сте изкупени от суетния живот, предаден ви от бащите ви,
І знайте, що не тлінним сріблом або золотом відкуплені ви були від марного вашого життя, що передане вам від батьків,
19 а със скъпоценната кръв на Христос, като на агнец - без недостатък и пречист,
але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,
20 К ойто наистина беше предопределен преди създаването на света, но се яви в последните времена за вас,
що призначений був іще перед закладинами світу, але був з'явлений вам за останнього часу.
21 к оито чрез Него повярвахте в Бога, Който Го възкреси от мъртвите и Му даде слава, така че вашата вяра и надежда да бъдат в Бога.
Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.
22 П онеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце,
Послухом правді очистьте душі свої через Духа на нелицемірну братерську любов, і ревно від щирого серця любіть один одного,
23 т ъй като се възродихте не от тленно семе, а от нетленно, чрез Божието слово, което живее и трае до века.
бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, Словом Божим живим та тривалим.
24 З ащото: "Всяка твар е като трева и всичката ѝ слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът ѝ окапва,
Бо кожне тіло немов та трава, і всяка слава людини як цвіт трав'яний: засохне трава то й цвіт опаде,
25 н о Словото Божие трае до века. " И това е словото, което ви е благовестено.
а Слово Господнє повік пробуває! А це те Слово, яке звіщене вам в Євангелії.