1 I n the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, ao ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 F or there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 T herefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 A nd I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
“Eu lhes digo, meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 B ut I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 A re not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas ? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 B ut even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 A lso I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
“Eu lhes digo: Quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 B ut he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 A nd whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 A nd when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
“Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 F or the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que deverão dizer”. A Parábola do Rico Insensato
13 A nd one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Alguém da multidão lhe disse: “Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo”.
14 A nd he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
Respondeu Jesus: “Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês?”
15 A nd he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Então lhes disse: “Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens”.
16 A nd he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
Então lhes contou esta parábola: “A terra de certo homem rico produziu muito.
17 A nd he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 A nd he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
“Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 A nd I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 B ut God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
“Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
21 S o is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
“Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. As Preocupações da Vida
22 A nd he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: “Portanto eu lhes digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir.
23 T he life is more than meat, and the body is more than raiment.
A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 C onsider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 A nd which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 I f ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 C onsider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
“Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 I f then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 A nd seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Não busquem ansiosamente o que comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 F or all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 B ut rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 F ear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
“Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 S ell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 F or where your treasure is, there will your heart be also.
Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração. Prontidão para o Serviço
35 L et your loins be girded about, and your lights burning;
“Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 A nd ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 B lessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 A nd if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 A nd this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 B e ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam”.
41 T hen Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
Pedro perguntou: “Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos?”
42 A nd the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
O Senhor respondeu: “Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 B lessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 O f a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 B ut and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 T he lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 A nd that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
“Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 B ut he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido. Jesus Não Traz Paz, mas Divisão
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
“Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 B ut I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 S uppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Ao contrário, vim trazer divisão!
52 F or from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 T he father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra”. Os Sinais dos Tempos
54 A nd he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
Dizia ele à multidão: “Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 A nd when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Y e hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Y ea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
“Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 W hen thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo ”.