1 T here was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 H e saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: “Cornélio!”
4 A nd when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: “Que é, Senhor?” O anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 A nd now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 H e lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar”.
7 A nd when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares
8 A nd when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope. A Visão de Pedro
9 O n the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
No dia seguinte, por volta do meio-dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 A nd he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 A nd saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 W herein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 A nd there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 B ut Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Mas Pedro respondeu: “De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo!”
15 A nd the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
A voz lhe falou segunda vez: “Não chame impuro ao que Deus purificou”.
16 T his was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 N ow while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 A nd called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 W hile Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: “Simão, três homens estão procurando por você.
20 A rise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei”.
21 T hen Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram?”
22 A nd they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
Os homens responderam: “Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer”.
23 T hen called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
Pedro os convidou a entrar e os hospedou. Pedro na Casa de Cornélio No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 A nd the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.
No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 A nd as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 B ut Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: “Levante-se, eu sou homem como você”.
27 A nd as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 A nd he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
e lhes disse: “Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 T herefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar?”
30 A nd Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
Cornélio respondeu: “Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 A nd said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 S end therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 I mmediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos”.
34 T hen Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Então Pedro começou a falar: “Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 B ut in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 T he word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 T hat word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 H ow God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 A nd we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
“Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 H im God raised up the third day, and shewed him openly;
Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 N ot to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 A nd he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que foi a ele que Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 T o him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo o que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome”.
44 W hile Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 A nd they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 F or they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 C an any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
“Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!”
48 A nd he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.