Proverbs 6 ~ ﺃﻣﺜﺎﻝ 6

picture

1 M y son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,

يا بُنَيَّ، لا تَكْفَلْ دَينَ صاحِبِكَ، وَلا تُبرِمِ الصَّفَقاتِ مَعَ الغَرِيبِ.

2 T hou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.

لِأنَّكَ سَتُربَطُ بِلِسانِكَ، وَتُمسَكُ بِكَلامِكَ.

3 D o this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

حَرِّرْ نَفسَكَ مِنَ هذا الالْتِزامِ يا بُنَيَّ. إنْ وَقَعتَ فِي يَدِ صاحِبِكَ، فَاذْهَبْ وَالتَمِسِ الخَلاصَ مِنَ الدَّينِ.

4 G ive not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

لا تَنَمْ عَيناكَ، وَلا يَغفُ جَفْناكَ.

5 D eliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

نَجِّ نَفسَكَ كَما يُنَجِّي الغَزالُ نَفسَهُ مِنَ الصَّيّادِ، وَالعُصفُورُ مِنَ الفَخِّ.

6 G o to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:

اذْهَبْ إلَى النَّملَةِ أيُّها الكَسلانُ، تَأمَّلْ تَدْبِيرَها وَصِرْ حَكِيماً.

7 W hich having no guide, overseer, or ruler,

فَلَيسَ لَها ضابِطٌ أوْ قائِدٌ أوْ حاكِمٌ،

8 P rovideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

لَكِنَّها تَخْزِنُ طَعامَها فِي الصَّيفِ، وَتَجمَعُ مَؤُونَتَها فِي وَقتِ الحَصادِ. تَجَّنَبِ الكَسَل

9 H ow long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

إلَى مَتَى تَنامُ أيُّها الكَسلانُ؟ مَتَى سَتَقُومُ مِنْ نَومِكَ؟

10 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

تَقُولُ: «قَلِيلٌ مِنَ النَّومِ فَقَطْ، وَقَلِيلٌ مِنَ النُّعاسِ، وَقَلِيلٌ مِنْ ثَنْيِ اليَدَينِ لِلرّاحَةِ!»

11 S o shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

لَكِنْ سَيُداهِمُكَ الفَقرُ كَلِّصٍّ، وَتَقتَحِمُكَ الخَسارَةُ اقتِحاماً.

12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.

الرَّجُلُ اللَّئيمُ البَطّالُ يَجُولُ بِلِسانِهِ المُحتالِ.

13 H e winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

يَغمِزُ بِعَينَيهِ، وَيَضرِبُ بِرِجلَيهِ، وَيُشِيرُ بِأصابِعِهِ.

14 F rowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.

الفَسادُ فِي عَقلِهِ، وَهَوَ يُخَطِّطُ لِلشَّرِّ، وَيَزرَعُ الخِصامَ دائِماً.

15 T herefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.

وَلِهَذا يَأتِي دَمارُهُ فَجأةً. فِي لَحظَةٍ يَنكَسِرُ، وَلَيسَ لَهُ شِفاءٌ. أشياءٌ يُبغضها الله

16 T hese six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:

سَتَّةُ أشياءٍ يَكرَهُها اللهُ ، وَسَبعَةٌ يُبغِضُها:

17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

عُيُونٌ مُتَعالِيَةٌ، لِسانٌ كاذِبٌ، يَدٌ تَقتُلُ بَرِيئِاً،

18 A n heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,

قَلبٌ يَخْتَرِعُ أفكاراً شِرِّيرَةً، أقدامٌ تُسرِعُ إلَى الشَّرِّ،

19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.

شاهِدُ زُورٍ كَذّابٌ، وَزارِعُ خُصُوماتٍ بَينَ الإخوَةِ. خَطَرُ الزِّنَى

20 M y son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:

يا بُنَيَّ، احفَظْ وَصِيَّةَ أبِيكَ، وَلا تُهمِلْ تَعلِيمَ أُمِّكَ.

21 B ind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.

احفَظْهُما وِساماً عَلَى صَدْرِكَ، وَقِلادَةً حَولَ عُنُقِكَ.

22 W hen thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

يَقُودانِكَ عِندَما تَسِير، وَيَحْفَظانِكَ عِندَما تَنامُ، وَيَتَحَدَّثانِ إلَيكَ عِندَما تَصْحُو.

23 F or the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:

لِأنَّ الوَصِيَّةَ مِصْباحٌ، وَالتَّعلِيمُ ضِياءٌ. وَعِتابُ التأدِيبِ طَرِيقُ الْحَياةِ.

24 T o keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

سَتَحفَظُكَ مِنَ المَرأةِ الشِّرِّيرَةِ، وَمِنَ لِسانِ الزّانِيَةِ المَعسُولِ.

25 L ust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

فَلا تَشتَهِ جَمالَها فِي قَلبِكَ، وَلا تَقبَلْ أنْ تَأْسُرَكَ بِعَيَنَيها.

26 F or by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.

قَدْ تَخسَرُ رَغِيفَ خُبْزٍ بِسَبَبِ بِنْتِ الهَوَى، أمّا الزِّنا مَعَ المُتَزَوِّجَةِ فيُكَلِّفُكَ حياتَكَ.

27 C an a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

أيَحْمِلُ أحَدٌ ناراً فِي حِضنِهِ وَلا تَحتَرِقُ ثِيابُهُ؟

28 C an one go upon hot coals, and his feet not be burned?

أوْ يَدُوسُ عَلَى الجَمرِ وَلا تُلذَعُ قَدَماهُ؟

29 S o he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.

هَكَذا هُوَ حالُ مَنْ يُعاشِرُ زَوجَةَ صاحِبِهِ. إنْ لَمَسَها، لَنْ يُفلِتَ مِنَ العِقابِ.

30 M en do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

لا يَحتَقِرُ أحَدٌ اللِّصَّ إذا سَرَقَ لِيَشبَعَ وَهُوَ جائِعٌ.

31 B ut if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.

وَمَعْ ذَلِكَ، فَهُوَ يَدفَعُ سَبعَةَ أضعافٍ إنْ أُمسَكَ. وَقَدْ يَدفَعُ كُلَّ ما فِي بَيتِهِ.

32 B ut whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

أمّا الزّانِي فَعَدِيمُ الفَهمِ، وَهُوَ يُدُمِّرُ نَفسَهُ.

33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

سَيَتَلَقَّى الضَّرَباتِ وَسَيُذَلُّ، وَعارُهُ لَنْ يَزُولَ.

34 F or jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

لِأنَّ الغَيرَةَ تُوقِظُ غَضَبَ الزَّوْجِ، فَلا يُشفِقُ حِينَ يَنتَقِمُ.

35 H e will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

لا يَقبَلُ تَعوِيضاً، وَيَرفُضُ الرِّشوَةَ مَهما كانَتْ كَبِيرَةً.