Matei 28 ~ Matthew 28

picture

1 L a sfîrşitul zilei Sabatului, cînd începea să se lumineze în spre ziua dintîi a săptămînii, Maria Magdalina şi cealaltă Marie au venit să vadă mormîntul.

Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

2 Ş i iatăcă s'a făcut un mare cutremur de pămînt; căci un înger al Domnului s'a pogorît din cer, a venit şi a prăvălit piatra dela uşa mormîntului, şi a şezut pe ea.

And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.

3 Î nfăţişarea lui era ca fulgerul, şi îmbrăcămintea lui albă ca zăpada.

His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:

4 S trăjerii au tremurat de frica lui, şi au rămas ca nişte morţi.

and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.

5 D ar îngerul a luat cuvîntul, şi a zis femeilor:,, Nu vă temeţi; căci ştiu că voi căutaţi pe Isus, care a fost răstignit.

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.

6 N u este aici; a înviat, după cum zisese. Veniţi de vedeţi locul unde zăcea Domnul;

He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.

7 ş i duceţi-vă repede de spuneţi ucenicilor Lui că a înviat dintre cei morţi. Iată că El merge înaintea voastră în Galilea; acolo Îl veţi vedea. Iată că v'am spus lucrul acesta.``

And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

8 E le au plecat repede de la mormînt, cu frică şi cu mare bucurie, şi au alergat să dea de veste ucenicilor Lui.

And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.

9 D ar iată că le -a întîmpinat Isus, şi le -a zis:,, Bucuraţi-vă!`` Ele s'au apropiat să -I cuprindă picioarele, şi I s'au închinat.

And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.

10 A tunci Isus le -a zis:,, Nu vă temeţi; duceţi-vă de spuneţi fraţilor Mei să meargă în Galilea: acolo Mă vor vedea.``

Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.

11 P e cînd se duceau ele, au intrat în cetate unii din străjeri, şi au dat de veste preoţilor celor mai de seamă despre toate cele întîmplate.

Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.

12 A ceştia s'au adunat împreună cu bătrînii, au ţinut sfat, au dat ostaşilor mulţi bani,

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,

13 ş i le-au zis:,, Spuneţi aşa:, Ucenicii Lui au venit noaptea, pe cînd dormeam noi, şi L-au furat.`

saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

14 Ş i dacă va ajunge lucrul acesta la urechile dregătorului, îl vom potoli noi, şi vă vom scăpa de grijă.``

And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.

15 O staşii au luat banii, şi au făcut cum i-au învăţat. Şi s'a răspîndit zvonul acesta printre Iudei pînă în ziua de astăzi.

So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

16 C ei unsprezece ucenici s'au dus în Galilea, în muntele unde le poruncise Isus să meargă.

But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.

17 C înd L-au văzut ei, I s'au închinat, dar unii s'au îndoit.

And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.

18 I sus S'a apropiat de ei, a vorbit cu ei, şi le -a zis:,, Toată puterea Mi -a fost dată în cer şi pe pămînt.

And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.

19 D uceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezîndu -i în Numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfîntului Duh.

Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:

20 Ş i învăţaţi -i să păzească tot ce v'am poruncit. Şi iată că Eu sînt cu voi în toate zilele, pînă la sfîrşitul veacului. Amin

teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.