1 E ntonces habló Jesús a la gente y a sus discípulos, diciendo:
Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
2 E n la cátedra de Moisés se sientan los escribas y los fariseos.
saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:
3 A sí que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.
all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
4 P orque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.
Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
5 A ntes, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Pues ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas,
and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 y las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen: Rabí, Rabí.
and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
8 P ero vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
9 Y no llaméis padre vuestro a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.
And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.
10 N i seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
11 E l que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
But he that is greatest among you shall be your servant.
12 P orque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
13 M as!! ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.
14 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.
15 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, le hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.
16 A y de vosotros, guías ciegos! que decís: Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, es deudor.
Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
17 I nsensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, o el templo que santifica al oro?
Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
18 T ambién decís: Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre él, es deudor.
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.
19 N ecios y ciegos! porque ¿cuál es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 P ues el que jura por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21 y el que jura por el templo, jura por él, y por el que lo habita;
And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por aquel que está sentado en él.
And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejáis lo más importante de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer, sin dejar de hacer aquello.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.
24 G uías ciegos, que coláis el mosquito, y tragáis el camello!
Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
25 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de robo y de injusticia.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
26 F ariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio.
Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
27 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
28 A sí también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
30 y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.
and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 A sí que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
32 V osotros también llenad la medida de vuestros padres!
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 S erpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno?
Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?
34 P or tanto, he aquí yo os envío profetas y sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad;
Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 p ara que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el templo y el altar.
that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
36 D e cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesús sobre Jerusalén (Lc. 13. 34-35)
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 J erusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados!!! Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus polluelos debajo de las alas, y no quisiste!
O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 H e aquí vuestra casa os es dejada desierta.
Behold, your house is left unto you desolate.
39 P orque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.