1 A sí, pues, téngannos los hombres por servidores de Cristo, y administradores de los misterios de Dios.
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2 A hora bien, se requiere de los administradores, que cada uno sea hallado fiel.
Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
3 Y o en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros, o por tribunal humano; y ni aun yo me juzgo a mí mismo.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4 P orque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.
For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
5 A sí que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual aclarará también lo oculto de las tinieblas, y manifestará las intenciones de los corazones; y entonces cada uno recibirá su alabanza de Dios.
Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
6 P ero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor de vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.
Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not to go beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.
7 P orque ¿quién te distingue? ¿o qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?
For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
8 Y a estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis.!! Y ojalá reinaseis, para que nosotros reinásemos también juntamente con vosotros!
Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
9 P orque según pienso, Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles como postreros, como a sentenciados a muerte; pues hemos llegado a ser espectáculo al mundo, a los ángeles y a los hombres.
For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
10 N osotros somos insensatos por amor de Cristo, mas vosotros prudentes en Cristo; nosotros débiles, mas vosotros fuertes; vosotros honorables, mas nosotros despreciados.
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
11 H asta esta hora padecemos hambre, tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados, y no tenemos morada fija.
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
12 N os fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos.
and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
13 N os difaman, y rogamos; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos.
being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
14 N o escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.
I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
15 P orque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.
For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.
16 P or tanto, os ruego que me imitéis.
I beseech you therefore, be ye imitators of me.
17 P or esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias.
For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
18 M as algunos están envanecidos, como si yo nunca hubiese de ir a vosotros.
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
19 P ero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos.
But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
20 P orque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.
For the kingdom of God is not in word, but in power.
21 ¿ Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?