Exodus 25 ~ Xuất Hành 25

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

2 S peak to the Israelites, that they take for Me an offering. From every man who gives it willingly and ungrudgingly with his heart you shall take My offering.

Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.

3 T his is the offering you shall receive from them: gold, silver, and bronze,

Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;

4 B lue, purple, and scarlet and fine twined linen and goats’ hair,

chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,

5 R ams’ skins tanned red, goatskins, dolphin or porpoise skins, acacia wood,

da cá nược, cây si-tim,

6 O il for the light, spices for anointing oil and for sweet incense,

dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,

7 O nyx stones, and stones for setting in the ephod and in the breastplate.

bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.

8 L et them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.

Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.

9 A nd you shall make it according to all that I show you, the pattern of the tabernacle or dwelling and the pattern of all the furniture of it.

Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.

10 T hey shall make an ark of acacia wood: two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.

Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,

11 Y ou shall overlay the ark with pure gold, inside and out, and make a gold crown, a rim or border, around its top.

lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.

12 Y ou shall cast four gold rings and attach them to the four lower corners of it, two rings on either side.

Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,

13 Y ou shall make poles of acacia wood and overlay them with gold,

cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;

14 A nd put the poles through the rings on the ark’s sides, by which to carry it.

rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.

15 T he poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.

Đòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.

16 A nd you shall put inside the ark the Testimony which I will give you.

Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.

17 A nd you shall make a mercy seat (a covering) of pure gold, two cubits and a half long and a cubit and a half wide.

Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.

18 A nd you shall make two cherubim (winged angelic figures) of hammered gold on the two ends of the mercy seat.

Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,

19 M ake one cherub on each end, making the cherubim of one piece with the mercy seat, on the two ends of it.

ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.

20 A nd the cherubim shall spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, facing each other and looking down toward the mercy seat.

Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.

21 Y ou shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.

Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.

22 T here I will meet with you and, from above the mercy seat, from between the two cherubim that are upon the ark of the Testimony, I will speak intimately with you of all which I will give you in commandment to the Israelites.

Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.

23 A lso, make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and a cubit and a half high.

Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,

24 Y ou shall overlay it with pure gold and make a crown, a rim or molding, of gold around the top of it;

bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;

25 A nd make a frame of a handbreadth around and below the top of it and put around it a gold molding as a border.

rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.

26 Y ou shall make for it four rings of gold and fasten them at the four corners that are on the table’s four legs.

Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.

27 C lose against the frame shall the rings be as places for the poles to pass to carry the table.

Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.

28 Y ou shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, that the table may be carried with them.

Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.

29 A nd you shall make its plates and cups, and its flagons and bowls; make them of pure gold.

Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.

30 A nd you shall set the showbread (the bread of the Presence) on the table before Me always.

Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.

31 Y ou shall make a lampstand of pure gold. Of beaten and turned work shall the lampstand be made, both its base and its shaft; its cups, its knobs, and its flowers shall be of one piece with it.

Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.

32 S ix branches shall come out of the sides of it; three branches of the lampstand out of the one side and three branches out of its other side;

Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.

33 T hree cups made like almond blossoms, each with a knob and a flower on one branch, and three cups made like almond blossoms on the other branch with a knob and a flower; so for the six branches coming out of the lampstand;

Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.

34 A nd on the itself you shall four cups like almond blossoms with their knobs and their flowers.

Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.

35 A lso make a knob under each pair of the six branches going out from the lampstand and one piece with it;

Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.

36 T heir knobs and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.

Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.

37 A nd you shall make the lamps of the to include a seventh one. shall set up the lamps of it so they may give light in front of it.

Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.

38 I ts snuffers and its ashtrays shall be of pure gold.

Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.

39 U se a talent of pure gold for it, including all these utensils.

Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.

40 A nd see to it that you copy their pattern which was shown you on the mountain.

Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.