1 O h, that You would rend the heavens and that You would come down, that the mountains might quake and flow down at Your presence—
لَيتَكَ تَشُقُّ السَّماواتِ وَتَنزِلُ! حِينَئِذٍ، سَتَهتَزُّ الجِبالُ أمامَكَ.
2 A s when fire kindles the brushwood and the fire causes the waters to boil—to make Your name known to Your adversaries, that the nations may tremble at Your presence!
كَالنّارِ الَّتِي تُشعِلُ الشُّجَيراتِ الجافَّةَ، كَالنّارِ الَّتِي تَجعَلُ الماءَ يَغلِي، انزِلْ لِتَجعَلَ اسْمَكَ مَعرُوفاً لَدَى أعدائِكَ، وَلِتَرتَجِفَ الأُمَمُ خَوفاً عِندَ حُضُورِكَ.
3 W hen You did terrible things which we did not expect, You came down; the mountains quaked at Your presence.
عِندَما صَنَعتَ أُمُوراً عَظِيمَةً لَمْ نَتَوَقَّعها، نَزَلْتَ فَاهتَزَّتِ الجِبالُ أمامَكَ.
4 F or from of old no one has heard nor perceived by the ear, nor has the eye seen a God besides You, Who works and shows Himself active on behalf of him who waits for Him.
لَمْ يَسمَعْ أحَدٌ مِنَ القَدِيمِ جِدّاً، وَلَمْ تَسمَعْ أُذُنٌ، وَلَمْ تَرَ عَينٌ إلَهاً غَيرَكَ يَعمَلُ لِلَّذِينَ يَنتَظِرُونَهُ.
5 Y ou meet and spare him who joyfully works righteousness (uprightness and justice), remembering You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned; we have long continued in our sins. And shall we be saved?
جِئتَ لِلِقاءِ الَّذِينَ يَفرَحُونَ بِعَمَلِ الصَّلاحِ، الَّذِينَ يَذكُرُونَكَ فِي طُرُقِهِمْ. حِينَ كُنتَ غاضِباً بِسَبِبِ خَطايانا، حَتَّى فِي تِلكَ الأيّامِ كانَ مِنَ المُمكِنِ أنْ نَخلُصَ.
6 F or we have all become like one who is unclean, and all our righteousness (our best deeds of rightness and justice) is like filthy rags or a polluted garment; we all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.
صِرنا كُلُّنا كَشَيءٍ نَجِسٍ، وَكُلُّ أعمالِنا الصّالِحَةِ كَثَوبٍ وَسِخٍ. كُلُّنا ذَبُلْنا وَسَقَطنا كَوَرَقَةٍ، وَخَطايانا حَمَلَتْنا كَالرِّيحِ بَعِيداً.
7 A nd no one calls on Your name and awakens and bestirs himself to take and keep hold of You; for You have hidden Your face from us and have delivered us into the power of our iniquities.
لَيسَ مَنْ يَدعُو بِاسْمِكَ، أوْ يَتَمَسَّكُ بِكَ. لأنَّكَ سَتَرتَ وَجهَكَ عَنّا، وَأذَبْتَنا بِسَبَبِ خَطِيَّتِنا.
8 Y et, O Lord, You are our Father; we are the clay, and You our Potter, and we all are the work of Your hand.
لَكِنَّكَ أبُونا يا اللهُ ، نَحنُ الطِّينُ وَأنْتَ الفَخّارِيُّ، وَكُلُّنا عَمَلُ يَدِكَ.
9 D o not be exceedingly angry, O Lord, or remember iniquity forever. Behold, consider, we beseech You, we are all Your people.
لا تَغضَبْ يا اللهُ كَثِيراً، وَلا تَذكُرْ إثمَنا إلَى الأبَدِ. إنَّما كُلُّنا شَعبُكَ.
10 Y our holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
مُدُنُكَ المُقَدَّسَةُ صارَتْ بَرِّيَّةً. صِهْيَوْنُ صارَتْ بَرِّيَّةً، وَالقُدسُ مَكاناً مَهجُوراً.
11 O ur holy and our beautiful house, where our fathers praised You, is burned with fire, and all our pleasant and desirable places are in ruins.
هَيكَلُنا المُقَدَّسُ الجَمِيلُ حَيثُ سَبَّحَكَ آباؤُنا احتَرَقَ بِالنّارِ، وَكُلُّ الأشياءِ الثَّمِينَةِ الَّتِي نَمتَلِكُها خَرِبَتْ.
12 C onsidering these, will You restrain Yourself, O Lord ? Will You keep silent and not command our deliverance but humble and afflict us exceedingly?
أبَعْدَ هَذا كُلِّهِ تَمتَنِعُ عَنْ مُساعَدَتِنا يا اللهُ ؟ هَلْ سَتَلزَمُ الصَّمتَ وَتُعاقِبُنا بِقَسوَةٍ؟