Zechariah 9 ~ ﺯﻛﺮﻳﺎ 9

picture

1 T he burden or oracle (the thing to be lifted up) of the word of the Lord is against the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting place, for the Lord has an eye upon mankind as upon all the tribes of Israel,

هَذا وَحيُ اللهِ ضِدَّ أرْضِ حَدْراخَ، وَضِدَّ دِمَشْقَ – لِأنَّ اللهَ يَرَى ما يَفعَلُهُ النّاسُ فِي دِمَشْقَ، كَما يَرَى جَميعَ قَبائِلِ إسْرائِيلَ –

2 A nd Hamath also, which borders on, Tyre with Sidon, though they are very wise.

وَضِدَّ حَماةَ القَرِيبَةِ مِنْها، وَضِدَّ صُورَ وَصَيدُونَ، مَعَ أنَّ أهلَ هاتَينِ المَدِينَتَينِ حُكَماءٌ.

3 A nd Tyre has built herself a stronghold, and heaped up silver like dust and fine gold like the mire of the streets.

بَنَتْ صُورُ لِنَفْسَها قَلعَةً. كَوَّمَتِ الفِضَّةَ كَالتُّرابِ، وَالذَّهَبَ كَطِينِ الشَّوارِعِ.

4 B ehold, the Lord will cast her out and dispossess her; He will smite her power in the sea and into it and shall be devoured by fire.

سَيُجَرِّدُها الرَّبُّ مِنْ أملاكِها، وَسَيُهاجِمُ قِلاعَها الَّتِي عَلَى شاطِئِ البَحِرِ، وَسَتُؤْكَلُ صُورُ بِالنّارِ.

5 s hall see it and fear; Ashkelon, Gaza also, and be sorely pained, and Ekron, for her confidence and expectation shall be put to shame, and a king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

سَتَرَى أشْقَلُونُ كُلَّ هَذا يَحدُثُ لِصُورَ وَتَخافُ. وَسَتَراهُ غَزَّةُ وَتَتَلَوَّى بِألَمٍ شَدِيدٍ. وَسَتَتَألَّمُ عِقْرُونُ لِأنَّ رَجاءَها قَدْ خابَ. لَنْ يَكُونَ هُناكَ مُلُوكٌ فِي غَزَّةَ فِيما بَعْدُ، وَلَنْ يَبْقَى ساكِنٌ في أشْقَلُونَ.

6 A nd a mongrel people shall dwell in Ashdod, and I will put an end to the pride of the Philistines.

لَنْ يَعْرِفَ سُكّانُ أشْدُودَ آباءَهُمْ وَأُصُولَهُمْ! وَسَأنزِعُ الفَخْرَ مِنَ الفِلِسْطِيِّينَ.

7 A nd I will take out of mouths and from between their teeth the abominable idolatrous sacrifices eaten with the blood. And they too shall remain and be a remnant for our God, and they shall be like chieftains (the head over a thousand) in Judah, and Ekron shall be like one of the Jebusites.

سَأسْحَبُ مِنْ أفواهِهِمُ اللُّحُومَ الَّتِي يَاكُلُونَها بِدَمِها، وَسَأَنزِعُ بَقايا طَعامِ الأوثانِ مِنْ بَينِ أسْنانِهِمْ. وَكُلُّ مَنْ يَتَبَقَّى مِنهُمْ، سَيُكَرَّسُ لإلهِنا. سَيَصِيرُونَ كَإحْدَى عَشائِرِ يَهُوذا، وَسَتَصِيرُ عِقْرُونَ كَاليَبُوسِيِّينَ.

8 T hen I will encamp about My house as a guard or a garrison so that none shall march back and forth, and no oppressor or demanding collector shall again overrun them, for now My eyes are upon them.

سَأُخَيِّمُ بِجانِبِ بَيتِي كَحارِسٍ ضِدَّ كُلِّ مَنْ يَأْتِي أوْ يَذْهَبُ. لَنْ يَعُودَ المُضايِقُ يأتي عَلَى شَعبِي، لِأنِّي رَأيْتُ ضِيقَهُمْ بِعَينَيَّ.» المَلِكُ المُسْتَقبَلِيّ

9 R ejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout aloud, O Daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you; He is just and having salvation, patient, meek, lowly, and riding on a donkey, upon a colt, the foal of a donkey.

افرَحِي أيَّتُها العَزيزَةُ صِهْيَوْنُ. ابْتَهِجِي أيَّتُها القُدْسُ العَزيزَةُ. ها إنَّ مَلِكَكِ آتٍ إلَيكِ، إنَّهُ بارٌّ وَمُنتَصِرٌ. يَأتِي مُتَواضِعاً وَراكِباً عَلَى حِمارٍ، حِمارٍ صَغيرٍ ابنِ دابَّةٍ أُعِدَّتْ لِلعَمَلِ.

10 A nd I will cut off and exterminate the war chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off; and He shall speak the word and peace shall come to the nations, and His dominion shall be from the Sea to sea, and from the River to the ends of the earth!

سَأُزِيلُ المَركَباتِ مِنْ أفْرايِمَ، وَالخُيُولَ مِنْ مَدينَةِ القُدْسِ. سَتَختَفِي الأسلِحَةُ، وَسَيُعلِنُ المَلِكُ السَّلامَ لِلأُمَمِ. سَيَحكُمُ مِنَ البَحرِ إلَى البَحرِ، وَمِنْ نَهْرِ الفُراتِ إلَى أقاصِي الأرْضِ. خَلاصُ اللهِ لِشَعبِه

11 A s for you also, because of and for the sake of the covenant blood, I have released and sent forth your imprisoned people out of the waterless pit.

«وَأمّا أنتِ يا مَدينَةَ القُدْسِ، فَعَهْدِي مَعَكِ مَختُومٌ بِالدَّمِ. لِذَلِكَ سَأُطلِقُ مِنَ البِئْرِ الجافِّ الَّذِينَ سُجِنُوا مِنْكِ.

12 R eturn to the stronghold, you prisoners of hope; even today do I declare that I will restore double your former prosperity to you.

عُودُوا إلَى حِصْنِكُمْ، أيُّها السّجَناءُ الَّذِينَ لَدَيهِمِ الآنَ أمرٌ يَرجُونَهُ. اليَوْمَ أيضاً أُعلِنُ لِلمَرَّةِ الثّانِيَةِ: سَأعُودُ إلَيكِ.

13 F or I have bent Judah for Myself as My bow, filled the bow with Ephraim as My arrow, and will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and will make you as the sword of a mighty man.

فَأنا سَأشُدُّ يَهُوذا كَالقَوْسِ، وَسَأجْعَلُ أفْرايِمَ سَهْمَهُ. يا صِهْيَوْنُ، سأُنْهِضُ أبْناءَكِ ضِدَّ اليُونانِيِّينَ، وَسَأستَخدِمُكِ كَسَيفِ مُحارِبٍ جَبّارٍ.

14 A nd the Lord shall be seen over them and His arrow shall go forth as the lightning, and the Lord God will blow the trumpet and will go forth in the windstorms of the south.

سَيُرَى اللهُ فَوْقَهُمْ، وَسَيَلْمَعُ سَهمُهُ كَالبَرقِ. الرَّبُّ الإلَهُ سَيَنفُخُ بِالبُوقِ، وَسَيَتَقَدَّمُ فِي عَواصِفِ الجَنُوبِ الرَّملِيَّةِ.

15 T he Lord of hosts shall defend and protect them; and they shall devour and they shall tread on as on slingstones, and they shall drink and be noisy and turbulent as from wine and become full like bowls, like the corners of the altar.

سَيُدافِعُ اللهُ القَدِيرُ عَنْهُمْ، سَيَأْكُلُونَ، وَيُخضِعُونَ أعداءَهُمْ بِالمَقالِيعِ. سَيَشْرَبُونَ الدَّمَ كَالخَمْرِ، وَسَيَمْتَلِئُونَ كَكُوبٍ، كَمَذْبَحٍ مُمتَلِئٍ إلَى الحافَّةِ.

16 A nd the Lord their God will save them on that day as the flock of His people, for they shall be as the jewels of a crown, lifted high over and shining glitteringly upon His land.

سَيُنَجِّيهِمْ إلَهُهُمْ فِي ذَلِكَ الوَقتِ. سَيَكُونُ شَعبُهُ كَالغَنَمِ، لِأنَّهُمْ سَيَلْمَعُونَ فِي أرْضِهِ كَالحِجارَةِ الكَرِيمَةِ عَلَى تاجٍ.

17 F or how great is God’s goodness and how great is His beauty! And how great goodliness and beauty! Grain shall make the young men thrive and fresh wine the maidens.

كُلُّ شَيءٍ سَيكُونُ صالِحاً وَجَميلاً. وَسَيُنَمِّي القَمْحُ وَالنَّبِيذُ الفِتيانَ وَالفَتَياتِ.