1 M y God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?
إلَهِي، إلَهِي، لِماذا تَرَكْتَنِي؟ أأنْتَ أبْعَدُ مِنْ أنْ تُخَلِّصَنِي، أوْ تَسمَعَ صَرَخاتِي؟
2 O my God, I cry in the daytime, but You answer not; and by night I am not silent or find no rest.
إلَهِي، فِي النَّهارِ دَعَوْتُكَ فَلَمْ تُجِبْ. وَطَوالَ اللَّيلِ لَمْ أسكُتْ.
3 B ut You are holy, O You Who dwell in the praises of Israel.
لَكِنَّكَ أنتَ القُدُّوسُ. مُتَوَّجٌ أنتَ عَلَى عَرْشِ تَسبِيحاتِ شَعبِكَ.
4 O ur fathers trusted in You; they trusted (leaned on, relied on You, and were confident) and You delivered them.
عَلَيكَ اتَّكَلَ آباؤُنا. اتَّكَلُوا عَلَيكَ فَأنقَذْتَهُمْ.
5 T hey cried to You and were delivered; they trusted in, leaned on, and confidently relied on You, and were not ashamed or confounded or disappointed.
صَرَخُوا إلَيكَ فَنَجُوا. عَلَيكَ اتَّكَلُوا، فَلَمْ تَخذِلْهُمْ.
6 B ut I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people.
فَهَلْ أنا دُودَةٌ لا إنسانٌ؟ أأنا شَيءٌ يَحتَقِرُهُ النّاسُ؟
7 A ll who see me laugh at me and mock me; they shoot out the lip, they shake the head, saying,
فَكُلُّ مَنْ يَرانِي يَهزَأُ بِي. يَمُدُّونَ ألسِنَتَهُمْ وَيَهُزُّونَ رُؤُوسَهُمْ عَلَيَّ.
8 H e trusted and rolled himself on the Lord, that He would deliver him. Let Him deliver him, seeing that He delights in him!
يَقُولُونَ: لِيَدْعُ اللهَ! فَيُنقِذَهُ، وَيُخَلِّصَهُ بِما أنَّهُ مَسرُورٌ بِهِ!
9 Y et You are He Who took me out of the womb; You made me hope and trust when I was on my mother’s breasts.
أمّا أنا، فَقَدْ أخْرَجْتَنِي سالِماً مِنْ بَطْنِ أُمِّي. طَمْأنتَنِي وَأنا بَعْدُ أرْضَعُ.
10 I was cast upon You from my very birth; from my mother’s womb You have been my God.
أُلْقِيْتُ بَينَ ذِراعَيكَ مُنذُ وُلِدْتُ. كُنتَ إلَهِي وَأنا فِي بَطْنِ أُمِّي.
11 B e not far from me, for trouble is near and there is none to help.
فَلا تَترُكْنِي لِأنَّ الضِّيقَ قَرِيبٌ، وَلا مُعِينَ لِي!
12 M any bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have hedged me in.
أحاطَ بِي أعدائِي كَالثِّيرانِ، كَثِيرانِ باشانَ يُطَوِّقُونَنِي!
13 A gainst me they opened their mouths wide, like a ravening and roaring lion.
فتَحُوا أفواهَهُمْ كَأسَدٍ غاضِبٍ مُزَمْجِرٍ يَنقَضُّ عَلَى فَرِيسَتِهِ.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is softened and melted down within me.
انسَكَبْتُ كَالماءِ، وَانفَصَلَتْ كُلُّ عِظامِي. وَكالشَّمْعِ ذابَ قَلْبِي داخِلِي.
15 M y strength is dried up like a fragment of clay pottery; my tongue cleaves to my jaws; and You have brought me into the dust of death.
جَفَّتْ قُوَّتِي كَقِطعَةِ فَخّارٍ. وَالتَصَقَ لِسانِي بِسَقْفِ حَلْقِي. وَأنتَ وَضَعتَنِي عَلَى حافَّةِ القَبْرِ.
16 F or dogs they have encompassed me; a company of evildoers has encircled me, they pierced my hands and my feet.
أحاطَ بِي الأشرارُ كَكِلابِ باشانَ. أطبَقَتْ عَلَيَّ جَماعَةٌ مِنْ فاعِلِي الشَّرِّ. وَكَأسَدٍ ثَقَبُوا يَدَيَّ وَرِجلَيَّ.
17 I can count all my bones; gaze at me.
أرَى كُلَّ عِظامِي. وَهُمْ يُحَدِّقُونَ بِي وَيَتَفَرَّسُونَ فِيَّ.
18 T hey part my clothing among them and cast lots for my raiment (a long, shirtlike garment, a seamless undertunic). )
يَقتَسِمُونَ ثِيابِي فِيْما بَيْنَهُمْ، وَعَلَى قَمِيْصِي يُلقُونَ القُرعَةَ.
19 B ut be not far from me, O Lord; O my Help, hasten to aid me!
فَلا تَبعُدْ عَنِّي هَكَذا يا اللهُ. يا قُوَّتِي، أسْرِعْ إلَى عَوْنِي.
20 D eliver my life from the sword, my dear life from the power of the dog.
مِنَ السَّيفِ نَجِّ نَفسِي. وَمِنَ الكِلابِ خَلِّصْ حَياتِي الوَحِيدَةَ!
21 S ave me from the lion’s mouth; for You have answered me from the horns of the wild oxen.
خَلِّصْنِي مِنْ فَمِ الأسَدِ، احمِنِي مِنْ قُرُونِ الثِّيرانِ.
22 I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise You.
لِهَذا سَأُعلِنُ اسْمَكَ لإخوَتِي، وَسَأُسَبِحُكَ وَسَطَ جَماعَةِ شَعبِكَ.
23 Y ou who fear (revere and worship) the Lord, praise Him! All you offspring of Jacob, glorify Him. Fear (revere and worship) Him, all you offspring of Israel.
سَبِّحُوا اللهَ يا مَنْ تَخافُونَهُ! كَرِّمُوهُ يا نَسلَ يَعقُوبَ! اتَّقُوهُ يا كُلَّ نَسلِ إسْرائِيلَ.
24 F or He has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; neither has He hidden His face from him, but when he cried to Him, He heard.
فَاللهُ لا يَخجَلُ مِنَ الوُدَعاءِ المُتَألِّمِينَ وَلا يَحْتَقِرُهُمْ! لا يَختَفِي عَنْهُمْ، بَلْ يَسمَعُ عِندَما يَصْرُخُونَ إلَيهِ.
25 M y praise shall be of You in the great congregation. I will pay to Him my vows before them who fear (revere and worship) Him.
مِنْكَ يَأْتِي تَسبِيحِي فِي الاجْتِماعِ العَظِيمِ. وَسَأُوفِي بِنُذُورِي أمامَ عابِدِيكَ.
26 T he poor and afflicted shall eat and be satisfied; they shall praise the Lord—they who seek for, inquire of and for Him, and require Him. May your hearts be quickened now and forever!
تَعالَوا أيُّها الوُدَعاءُ، كُلُوا وَاشْبَعُوا. سَبِّحُوا اللهَ يا مَنْ تَطلُبُونَهُ، وَلْتَحْيَ قُلُوبُكُمْ إلَى الأبَدِ!
27 A ll the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall bow down and worship before You,
يا سُكّانَ الأرْضِ كُلِّها، تَذَكَّرُوا اللهَ وَارجِعُوا إلَيهِ! لَيتَ البَشَرَ كُلَّهُمْ يَنحَنُونَ وَيَعبُدُونَكَ.
28 F or the kingship and the kingdom are the Lord’s, and He is the ruler over the nations.
لِأنَّ المُلْكَ للهِ. اللهُ يَحكُمُ عَلَى كُلِّ الشُّعُوبِ.
29 A ll the mighty ones upon earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before Him, even he who cannot keep himself alive.
كُلُّ الأغْنِياءِ وَالأصِحّاءِ سَيَأْكُلُونَ وَيَسجُدُونَ. نَعَمْ، كُلُّ الَّذِينَ يَنحَدِرُونَ إلَى التُّرابِ، وَحَتَّى الَّذِينَ لَمْ يُعْطَوْا حَياةً، سَيَسجُدُونَ كُلُّهُمْ.
30 P osterity shall serve Him; they shall tell of the Lord to the next generation.
ذُرِّيَتُهُمْ سَتَخدِمُهُ. وَسَتُحَدِّثُ النّاسَ عَنْ فَضلِ رَبِّنا فِي الأجيالِ التّالِيَةِ.
31 T hey shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born—that He has done it!
يَأْتِي أُناسٌ وَيُخبِرُونَ مَنْ لَمْ يُولَدُوا بَعْدُ بِأعْمالِ اللهِ الحَسَنَةِ.