Psalm 106 ~ ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106

picture

1 P raise the Lord! (Hallelujah!) O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!

سَبِّحُوا اللهَ. سَبِّحُوا اللهَ لِأنَّهُ صالِحٌ، لأنَّ رَحمَتَهُ إلَى الأبَدِ.

2 W ho can put into words and tell the mighty deeds of the Lord? Or who can show forth all the praise ?

مَنْ يَقدِرُ أنْ يَصِفَ أعمالَ اللهِ الجَبّارَةَ، لِكَي يُسَبِّحَهُ بِما يَكفِي؟

3 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are those who observe justice and who do right and are in right standing with God at all times.

هَنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ العَدلَ، وَعَلَى الدَّوامِ يَعمَلُونَ أعمالاً صالِحَةً وَمُستَقِيمَةً.

4 r emember me, O Lord, when You favor Your people! O visit me also when You deliver them, and grant me Your salvation!—

اذكُرْنِي يا اللهُ عِندَما تُرِي شَعبَكَ لُطفَكَ. أعِنِّي أنا أيضاً حِينَ تُخَلِّصُهُمْ.

5 T hat I may see and share the welfare of Your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of Your nation, that I may glory with Your heritage.

فَأُشارِكَ فِي بَرَكاتِ مُختارِيكَ، وَأفرَحَ مَعَ شَعبِكَ، وَأُسَبِّحُ مَعَ الَّذِينَ هُمْ لَكَ.

6 W e have sinned, as did also our fathers; we have committed iniquity, we have done wickedly.

كَآبائِنا نَحنُ أخطَأنا. أشراراً كُنّا. مُذنِبُونَ نَحنُ!

7 O ur fathers in Egypt understood not nor appreciated Your miracles; they did not remember the multitude of Your mercies nor imprint Your loving-kindness, but they were rebellious and provoked the Lord at the sea, even at the Red Sea.

لَمْ يَتَعَلَّمْ آباؤُنا فِي مِصرَ مِنَ المُعجِزاتِ. لَمْ يَتَذَكَّرُوا مَحَبَّتَكَ وَإحْسانَكَ العَظِيمَيْنِ. هُناكَ عِندَ البَحرِ الأحمَرِ، تَمَرَّدُوا عَلَيكَ.

8 N evertheless He saved them for His name’s sake, that He might make His mighty power known.

لَكِنَّهُ خَلَّصَهُمْ مِنْ أجلِ اسْمِهِ، لِكَي يُظهِرَ عَظَمَتَهُ،

9 H e rebuked the Red Sea also, and it dried up; so He led them through the depths as through a pastureland.

انتَهَرَ البَحرَ الأحمَرَ فَجَفَّ، فَقادَهُمْ عَبرَ البَحرِ كَأنَّهُ قادَهُمْ عَبرَ الصَّحراءِ.

10 A nd He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

خَلَّصَهُمْ مِنْ مُبغِضِيهِمْ، وَفَداهُمْ مِنْ عَدُوِّهِمْ.

11 A nd the waters covered their adversaries; not one of them was left.

ثُمَّ غَمَرَ فِي الماءِ أعْداءَهُمْ. فَلَمْ يَنجُ مِنهُمْ أحَدٌ.

12 T hen believed His words; they sang His praise.

بِكَلامِهِ آمَنُوا، وَرَنَّمُوا تَسابِيحَهُ.

13 B ut they hastily forgot His works; they did not wait for His plans regarding them,

لَكِنَّهُمْ سَرْعانَ ما نَسَوْا ما صَنَعَهُ، وَرَفَضُوا أنْ يَنتَظِرُوا مَشُورَتَهُ وَرَأْيَهُ.

14 B ut lusted exceedingly in the wilderness and tempted and tried to restrain God in the desert.

وَفِي الصَّحراءِ استَسلَمُوا لِشَهَواتِهِمْ، وَامتَحَنُوا اللهَ فِي البَرِّيَّةِ.

15 A nd He gave them their request, but sent leanness into their souls and disease and death.

فَأعطاهُمْ ما طَلَبُوهُ، وَأرسَلَ إلَيْهِمْ مَرَضاً مُمِيتاً.

16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.

فَغارَ الشَّعبُ مِنْ مُوسَى، وَغارُوا مِنْ هارُونَ، الكاهِنِ المُقَدَّسِ للهِ.

17 T herefore the earth opened and swallowed up Dathan and closed over the company of Abiram.

فَانشَقَّتِ الأرْضُ وَالتَهَمَتْ جَماعَةَ داثانَ وَأبِيرامَ، وَدَفَنَتْ كُلَّ تِلْكَ الجَماعَةِ المُتَمَرِّدَةِ.

18 A nd a fire broke out in their company; the flame burned up the wicked.

شَبَّتْ نارٌ فِيهِمْ، وَالتَهَمَتْ أُولَئِكَ الأشرارَ.

19 T hey made a calf in Horeb and worshiped a molten image.

صَنَعُوا العِجلَ الذَّهَبِيَّ عِنْدَ جَبَلِ حُورِيبَ، وَسَجَدُوا لِذَلِكَ التِّمثالِ.

20 T hus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass!

استَبدَلُوا مَجدَ اللهِ بِتِمثالٍ مَسبُوكٍ لِثَورٍ آكِلٍ لِلعُشبِ.

21 T hey forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,

نَسَوْا اللهَ الَّذِي خَلَّصَهُمْ، وَصَنَعَ مُعجِزاتٍ عَظِيمَةً فِي مِصرَ،

22 W onders and miracles in the land of Ham, dreadful and awesome things at the Red Sea.

صَنَعَ عَجائِبَ فِي أرْضِ حامَ، وَمُعجِزاتٍ مُهِيبَةً عِندَ البَحرِ الأحمَرِ!

23 T herefore He said He would destroy them. had not Moses, His chosen one, stepped into the breach before Him to turn away His threatening wrath.

كانَ سَيُهلِكُهُمْ لَولا أنَّ مُوسَى الَّذِي اختارَهُ تَدَخَّلَ وَهَدَّأ غَضَبَ اللهِ، فَحالَ دُونَ هَلاكِهِمْ.

24 T hen they spurned and despised the pleasant and desirable land; they believed not His word;

ثُمَّ رَفَضُوا الأرْضَ الطَّيِّبَةَ. لَمْ يُؤمِنُوا بِوَعدِهِ.

25 B ut they murmured in their tents and hearkened not to the voice of the Lord.

جَلَسُوا فِي خِيامِهِمْ يَتَذَمَّرُونَ عَلَى اللهِ ، وَلَمْ يُطِيعُوا وَصايا اللهِ.

26 T herefore He lifted up His hand against them, that He would cause them to fall in the wilderness,

فَرَفَعَ يَدَهُ وَأقسَمَ أنْ يَرمِيَهُمْ فِي الصَّحراءِ بَعِيداً،

27 C ast out their descendants among the nations, and scatter them in the lands.

وَأنْ يُهزَمَ أحفادُهُمْ أمامَ الأُمَمِ الأُخرَى، فَيَتَشَتَّتُوا عَلَى وَجهِ الأرْضِ.

28 T hey joined themselves also to the Baal of Peor and ate sacrifices to the lifeless.

ثُمَّ تَعَلَّقُوا بِبَعلِ فَغُورَ، وَأكَلُوا مِنَ الذَّبائِحَ المُقَدَّمَةِ لِلمَوتَى.

29 T hus they provoked the Lord to anger with their practices, and a plague broke out among them.

أثارُوا غَضَبَ اللهِ بِأعمالِهِمْ، فَانتَشَرَ وَباءٌ بَينَهُمْ.

30 T hen stood up Phinehas and executed judgment, and so the plague was stayed.

ثُمَّ تَدَخَّلَ فِينَحاسُ، فَتَوَقَّفَ الوَباءُ.

31 A nd that was credited to him for righteousness (right doing and right standing with God) to all generations forever.

وَحُسِبَ لَهُ هَذا عَمَلاً بارّاً، وَحُفِظَتْ ذِكراهُ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ!

32 T hey angered the Lord also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes;

أغضَبُوا اللهَ عِندَ ماءِ مَرِيبَةَ، وَاضطَرَبَ مُوسَى بِسَبَبِهِمْ.

33 F or they provoked spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

أمَرُّوا رُوحَهُ، فَتَكَلَّمَ بِطَيشٍ.

34 T hey did not destroy the nations as the Lord commanded them,

ثُمَّ لَمْ يُهلِكُوا الأُمَمَ الأُخرَى كَما أمَرَهُمُ اللهُ.

35 B ut mingled themselves with the nations and learned their ways and works

بَلِ اخْتَلَطُوا بِهِمْ، وَتَعَلَّمُوا عاداتِهِمْ.

36 A nd served their idols, which were a snare to them.

بَدَأُوا يَخدِمُونَ أصنامَهُمْ، فَصارَ هَذا لَهُمْ فَخّاً.

37 Y es, they sacrificed their sons and their daughters to demons

ضَحُّوا حَتَّى بِأبنائِهِمْ، وَقَدَّمُوهُمْ لِشَياطِينَ!

38 A nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with their blood.

سَفَكُوا دَماً بَرِيئاً، دَمَ أبنائِهِمْ وَبَناتِهِمِ الَّذِينَ ضَحُّوا بِهِمْ لأصْنامِ كَنعانَ. فَتَلَوَّثَتْ بِالدَّمِ أرْضُهُمْ.

39 T hus were they defiled by their own works, and they played the harlot and practiced idolatry with their own deeds.

وَتَنَجَّسُوا هُمْ أيضاً بِأعمالِهِمِ الخائِنَةِ وَالنَّجِسَةِ.

40 T herefore was the wrath of the Lord kindled against His people, insomuch that He abhorred and rejected His own heritage.

فَغَضِبَ اللهُ عَلَى شَعبِهِ، وَبَدَأ يَشمَئِزُّ مِنَ الَّذِينَ كانُوا لَهُ.

41 A nd He gave them into the hands of the nations, and they that hated them ruled over them.

فَأسلَمَهُمْ لِلأُمَمِ الأُخرَى، وَصارَ كارِهُوهُمْ يَحكُمُونَهُمْ.

42 T heir enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under the hand of their foes.

وَضايَقَهُمْ أعْداؤُهُم، وَأخْضَعُوهُمْ بِقُوَّتِهِمْ.

43 M any times did deliver them, but they were rebellious in their counsel and sank low through their iniquity.

كَثِيراً ما كانَ اللهُ يُنقِذُهُمْ، لَكِنَّهُمْ تَمَرَّدُوا وَفَعَلُوا ما أرادُوهُ، وَانحَدَرُوا أكثَرَ فَأكثَرَ فِي ذُنُوبِهِمْ.

44 N evertheless He regarded their distress when He heard their cry;

وَكُلَّما كانُوا فِي ضِيقٍ، وَصَلُّوا إلَيهِ، كانَ يَسمَعُهُمْ وَيَرْفَعُ أعباءَهُمْ.

45 A nd He remembered for their sake His covenant and relented their sentence of evil according to the abundance of His mercy and loving-kindness.

يَتَذَكَّرُ عَهدَهُ مَعَهُمْ، وَيُعَزِّيهِمْ بِمَحَبَّتِه وَإحْسانِهِ العَظِيمَيْنِ.

46 H e also caused to find sympathy among those who had carried them away captive.

بَلْ جَعَلَ قُلُوبَ آسِرِيهِمْ تَرِقُّ لَهُمْ.

47 D eliver us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to Your holy name and glory in praising You.

فَالآنَ يا إلَهَنا أنقِذْنا، وَاجمَعنا مِنْ بَينِ الأُمَمِ، لِكَي نُقَدِّمَ الشُّكرَ لاسمِكَ القُدُّوسِ، وَبِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ نُكرِمُكَ.

48 B lessed (affectionately and gratefully praised) be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise the Lord! (Hallelujah!)

مُبارَكٌ اللهُ إلَهُ إسرائِيلَ مِنَ الأزَلِ إلَى الأبَدِ. وَقالَ الشَّعبُ كُلُّهُ: «آمِينَ!» سَبِّحُوا اللهَ.