Numbers 32 ~ Números 32

picture

1 N ow the sons of Reuben and of Gad had a very great multitude of cattle, and they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was suitable for cattle.

Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una cantidad muy grande de ganado. Por eso, cuando vieron la tierra de Jazer y la tierra de Galaad, que en verdad era un lugar bueno para ganado,

2 S o the sons of Gad and of Reuben came and said to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation,

los hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron y hablaron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes de la congregación y les dijeron:

3 A taroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,

“Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam, Nebo y Beón,

4 T he land the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.

la tierra que el Señor conquistó delante de la congregación de Israel es tierra para ganado; y tus siervos tienen ganado.

5 A nd they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us over the Jordan.

“Si hemos hallado gracia ante tus ojos, que se dé esta tierra a tus siervos como posesión; no nos hagas pasar el Jordán,” le dijeron.

6 A nd Moses said to the sons of Gad and of Reuben, Shall your brethren go to war while you sit here?

Pero Moisés dijo a los Gaditas y a los Rubenitas: “¿Irán sus hermanos a la guerra, mientras ustedes se quedan aquí?

7 W hy do you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land which the Lord has given them?

¿Por qué desalientan a los Israelitas a fin de que no pasen a la tierra que el Señor les ha dado ?

8 T hus your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!

Esto es lo que los padres de ustedes hicieron cuando los envié de Cades Barnea a ver la tierra.

9 F or when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land the Lord had given them.

Pues cuando subieron hasta el Valle de Escol, y vieron la tierra, desalentaron a los Israelitas para que no entraran a la tierra que el Señor les había dado.

10 A nd the Lord’s anger was kindled on that day and He swore, saying,

La ira del Señor se encendió aquél día y juró y dijo:

11 S urely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed Me—

‘Ninguno de estos hombres que salieron de Egipto, de veinte años arriba, verá la tierra que juré a Abraham, a Isaac y a Jacob, porque no Me siguieron fielmente,

12 E xcept Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have wholly followed the Lord.

sino Caleb, hijo de Jefone el Cenezeo, y Josué, hijo de Nun, pues ellos sí han seguido fielmente al Señor.’

13 A nd the Lord’s anger was kindled against Israel and He made them wander in the wilderness for forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was consumed.

La ira del Señor se encendió contra Israel, y los hizo vagar en el desierto por cuarenta años, hasta que fue acabada toda la generación de los que habían hecho mal ante los ojos del Señor.

14 A nd behold, you are risen up in your fathers’ stead, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel.

Ahora ustedes se han levantado en lugar de sus padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún más a la ardiente ira del Señor contra Israel.

15 F or if you turn from following Him, He will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.

Pues si dejan de seguirle, otra vez El los abandonará en el desierto, y ustedes destruirán a todo este pueblo.”

16 B ut they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our flocks and walled settlements for our little ones.

Entonces ellos se acercaron a él, y le dijeron: “Edificaremos aquí establos para nuestro ganado y ciudades para nuestros pequeños;

17 B ut we will be armed and ready to go before the Israelites until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified settlements because of the people of the land.

pero nosotros nos armaremos para ir delante de los Israelitas hasta que los introduzcamos en su lugar, mientras que nuestros pequeños se quedarán en las ciudades fortificadas por causa de los habitantes de la tierra.

18 W e will not return to our homes until the Israelites have inherited every man his inheritance.

No volveremos a nuestros hogares hasta que cada uno de los Israelitas haya ocupado su heredad.

19 F or we will not inherit with them on the side of the Jordan and beyond, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.

Porque no tendremos heredad con ellos al otro lado del Jordán y más allá, pues nuestra heredad nos ha tocado de este lado del Jordán, al oriente.”

20 M oses replied, If you will do as you say, going armed before the Lord to war,

Y Moisés les dijo: “Si hacen esto, si se arman delante del Señor para la guerra,

21 A nd every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies before Him

y todos sus guerreros cruzan el Jordán delante del Señor hasta que El haya expulsado a Sus enemigos delante de El,

22 A nd the land is subdued before the Lord, then afterward you shall return and be guiltless before the Lord and before Israel, and this land shall be your possession before the Lord.

y la tierra quede sometida delante del Señor; después volverán y quedarán libres de obligación para con el Señor y para con Israel; y esta tierra será de ustedes en posesión delante del Señor.

23 B ut if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.

Pero si no lo hacen así, miren, habrán pecado ante el Señor, y tengan por seguro que su pecado los alcanzará.

24 B uild settlements for your little ones, and folds for your sheep, and do that of which you have spoken.

Edifíquense ciudades para sus pequeños, y rediles para sus ovejas; y hagan lo que han prometido.”

25 A nd the sons of Gad and of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord commands.

Entonces los Gaditas y los Rubenitas hablaron a Moisés y dijeron: “Tus siervos harán tal como mi señor ordena.

26 O ur little ones, our wives, our flocks, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.

Nuestros pequeños, nuestras mujeres, nuestro ganado y nuestros rebaños quedarán allí en las ciudades de Galaad;

27 B ut your servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord says.

mientras tus siervos, todos los que están armados para la guerra, cruzarán delante del Señor para la batalla, tal como mi señor dice.”

28 S o Moses gave command concerning them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of Israel.

Así lo ordenó Moisés en relación a ellos, al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de las casas paternas de las tribus de los Israelitas.

29 A nd Moses said to them, If the sons of Gad and Reuben will pass with you over the Jordan, every man armed to battle before the Lord, and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.

Y Moisés les dijo: “Si los Gaditas y los Rubenitas, todos los que están armados para la batalla, cruzan con ustedes el Jordán en presencia del Señor, y la tierra es sometida delante de ustedes, entonces les darán a ellos la tierra de Galaad en posesión;

30 B ut if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

pero si no cruzan armados con ustedes, tendrán la herencia entre ustedes en la tierra de Canaán.”

31 T he sons of Gad and Reuben answered, As the Lord has said to your servants, so will we do.

Los Gaditas y los Rubenitas respondieron: “Como el Señor ha dicho a sus siervos, así haremos.

32 W e will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours.

Nosotros cruzaremos armados en la presencia del Señor a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad quedará con nosotros de este lado del Jordán.”

33 M oses gave to them, to the sons of Gad and of Reuben and to half the tribe of Manasseh son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land with its cities and their territories, even the cities round about the country.

Entonces Moisés dio a los Gaditas, y a los Rubenitas, y a la media tribu de Manasés, hijo de José, el reino de Sehón, rey de los Amorreos, y el reino de Og, rey de Basán: la tierra con sus ciudades, con sus territorios, y las ciudades de la tierra circunvecina.

34 A nd the sons of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,

Los Gaditas construyeron a Dibón, Atarot, Aroer,

35 A troth-shophan, Jazer, Jogbehah,

Atarot Sofán, Jazer, Jogbeha,

36 B eth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities, and folds for sheep.

Bet Nimra (Casa de Nimra) y Bet Arán (Casa de Arán), ciudades fortificadas, y rediles para las ovejas.

37 A nd the sons of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,

Los Rubenitas construyeron a Hesbón, Eleale y Quiriataim,

38 N ebo, and Baal-meon—their names were to be changed—and Shibmah; and they gave other names to the cities they built.

y Nebo, y Baal Meón, cambiando sus nombres, y Sibma; y dieron otros nombres a las ciudades que edificaron.

39 A nd the sons of Machir son of Manasseh went to Gilead and took it and dispossessed the Amorites who were in it.

Los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron a Galaad y la tomaron, y expulsaron a los Amorreos que estaban en ella.

40 A nd Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh, and he settled in it.

Entonces Moisés dio Galaad a Maquir, hijo de Manasés, y éste habitó en ella.

41 J air son of Manasseh took their villages and called them Havvoth-jair.

Jair, hijo de Manasés, fue y conquistó sus pueblos, y los llamó Havot Jair (las Aldeas de Jair).

42 A nd Nobah took Kenath and its villages and called it Nobah after his own name.

También Noba fue y conquistó a Kenat y sus aldeas, y la llamó Noba, igual que él.