1 T o everything there is a season, and a time for every matter or purpose under heaven:
Todo tiene su tiempo. Hay un momento bajo el cielo para toda actividad:
2 A time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pluck up what is planted,
El momento en que se nace, y el momento en que se muere; el momento en que se planta, y el momento en que se cosecha;
3 A time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build up,
el momento en que se hiere, y el momento en que se sana; el momento en que se construye, y el momento en que se destruye;
4 A time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
el momento en que se llora, y el momento en que se ríe; el momento en que se sufre, y el momento en que se goza;
5 A time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
el momento en que se esparcen piedras, y el momento en que se amontonan; el momento de la bienvenida, y el momento de la despedida;
6 A time to get and a time to lose, a time to keep and a time to cast away,
el momento de buscar, y el momento de perder; el momento de guardar, y el momento de desechar;
7 A time to rend and a time to sew, a time to keep silence and a time to speak,
el momento de romper, y el momento de coser; el momento de callar, y el momento de hablar;
8 A time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
el momento de amar, y el momento de odiar; el momento de hacer la guerra, y el momento de hacer la paz.
9 W hat profit remains for the worker from his toil?
¿Qué provecho obtiene el que trabaja, de todos sus afanes?
10 I have seen the painful labor and exertion and miserable business which God has given to the sons of men with which to exercise and busy themselves.
Me he dado cuenta de la pesada carga que Dios ha impuesto a los mortales para humillarlos con ella.
11 H e has made everything beautiful in its time. He also has planted eternity in men’s hearts and minds, yet so that men cannot find out what God has done from the beginning to the end.
En su momento, Dios todo lo hizo hermoso, y puso en el corazón de los mortales la noción de la eternidad, aunque éstos no llegan a comprender en su totalidad lo hecho por Dios.
12 I know that there is nothing better for them than to be glad and to get and do good as long as they live;
Yo sé bien que para los mortales no hay nada mejor que gozar de la vida y de todo lo bueno que ésta ofrece,
13 A nd also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
y sé también que es un don de Dios el que todo hombre coma y beba y disfrute de lo bueno de todos sus afanes.
14 I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor anything taken from it. And God does it so that men will fear Him.
También sé que todo lo que Dios ha hecho permanecerá para siempre, sin que nada se le añada ni nada se le quite, y que esto lo hace Dios para que se le guarde reverencia.
15 T hat which is now already has been, and that which is to be already has been; and God seeks that which has passed by.
¿Qué hay ahora, que antes no existiera? ¿Y qué habrá de existir, que no exista ya? Dios hurga en el pasado. Injusticias de la vida
16 M oreover, I saw under the sun that in the place of justice there was wickedness, and that in the place of righteousness wickedness was there also.
Además, me he dado cuenta de la maldad e iniquidad que existe donde debiera impartirse justicia y prevalecer el derecho.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and purpose and for every work.
Y en mi corazón he concluido que Dios habrá de juzgar a los justos y a los injustos, porque hay un tiempo y un lugar para todo proyecto y para toda actividad.
18 I said in my heart regarding the subject of the sons of men, God is trying (separating and sifting) them, that they may see that by themselves they are but like beasts.
Dentro de mí concluyo que esto es así porque Dios quiere poner a prueba a los mortales, para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.
19 F or that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them both. As the one dies, so dies the other. Yes, they all have one breath and spirit, so that a man has no preeminence over a beast; for all is vanity (emptiness, falsity, and futility)!
Porque lo mismo les pasa a los hombres y a las bestias: unos y otros respiran y mueren por igual, y nada tienen los hombres por encima de las bestias. Todo es vanidad.
20 A ll go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Todo va a un mismo lugar. Todo está hecho de polvo, y todo al polvo volverá.
21 W ho knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
¿Hay quien sepa si el espíritu de los hombres se eleva a las alturas, mientras que el espíritu de las bestias desciende al fondo de la tierra?
22 S o I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what will happen after he is gone?
Lo que he visto es, que no hay nada mejor para el hombre que disfrutar de su trabajo, porque eso es lo que le ha correspondido hacer. Porque ¿quién va a traerlo a ver lo que pasará después de su muerte?