1 Samuel 15 ~ 1 Samuel 15

picture

1 S amuel told Saul, The Lord sent me to anoint you king over His people Israel. Now listen and heed the words of the Lord.

Tiempo después, Samuel le dijo a Saúl: «El Señor me ha enviado a ungirte como rey de Israel, su pueblo. Por lo tanto, debes prestar atención a lo que el Señor te ordene.

2 T hus says the Lord of hosts, I have considered and will punish what Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way when came out of Egypt.

Así ha dicho el Señor de los ejércitos: “Voy a castigar a Amalec por el mal que les hizo a los israelitas cuando los atacó al salir de Egipto, y les impidió que siguieran su camino.”

3 N ow go and smite Amalek and utterly destroy all they have; do not spare them, but kill both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and donkey.

Así que ve y mata a los amalecitas; destruye todo lo que tienen. No les tengas compasión a sus hombres ni a sus mujeres, y ni siquiera a sus niños de pecho; ni a sus vacas, ovejas, camellos y asnos.»

4 S o Saul assembled the men and numbered them at Telaim—200, 000 men on foot and 10, 000 men of Judah.

Saúl ordenó que el pueblo se reuniera, y en Telayín les pasó revista. Eran doscientos mil soldados de infantería, y diez mil hombres de Judá.

5 A nd Saul came to the city of Amalek and laid wait in the valley.

Luego fue a la ciudad de Amalec, y puso una emboscada en el valle;

6 S aul warned the Kenites, Go, depart, get down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

pero antes de la batalla mandó que les dijeran a los quenitas: «Ustedes fueron compasivos con los israelitas cuando ellos venían de Egipto, así que apártense de los amalecitas. Huyan, para que no los destruya a ustedes lo mismo que a ellos.» Y los quenitas salieron de la ciudad de los amalecitas.

7 S aul smote the Amalekites from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt.

Entonces Saúl lanzó todo su ejército sobre los amalecitas, y los derrotó; los persiguió desde Javilá hasta Shur, al oriente de Egipto,

8 A nd he took Agag king of the Amalekites alive, though he utterly destroyed all the rest of the people with the sword.

y mató a filo de espada a todo el pueblo, aunque dejó con vida a Agag, el rey de Amalec.

9 S aul and the people spared Agag and the best of the sheep, oxen, fatlings, lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them; but all that was undesirable or worthless they destroyed utterly.

Además de perdonar a Agag, Saúl y su gente también se quedaron con lo mejor de sus animales: ovejas, toros, becerros engordados y carneros; lo de poco valor lo destruyeron.

10 T hen the word of the Lord came to Samuel, saying,

Pero el Señor le dijo a Samuel:

11 I regret making Saul king, for he has turned back from following Me and has not performed My commands. And Samuel was grieved and angry, and he cried to the Lord all night.

«Estoy muy disgustado por haber hecho rey de Israel a Saúl, pues se ha apartado de mí y no ha cumplido con lo que le ordené hacer.» Cuando Samuel oyó esto, se llenó de pesar, y toda esa noche le estuvo rogando al Señor por Saúl.

12 W hen Samuel rose early to meet Saul in the morning, he was told, Saul came to Carmel, and behold, he set up for himself a monument or trophy and passed on and went down to Gilgal.

Al amanecer, se levantó y fue a buscar a Saúl, y le avisaron que había estado en Carmel, donde había levantado un monumento, pero que había regresado a Gilgal.

13 A nd Samuel came to Saul, and Saul said to him, Blessed are you of the Lord. I have performed what the Lord ordered.

Cuando Samuel llegó a donde estaba Saúl, éste le dijo: «¡Que el Señor te bendiga! Ya cumplí con lo que el Señor me ordenó hacer.»

14 A nd Samuel said, What then means this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?

Pero Samuel le respondió: «Entonces, ¿qué son esos balidos de ovejas, y esos bramidos de vacas que llegan a mis oídos?»

15 S aul said, They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and oxen to sacrifice to the Lord your God, but the rest we have utterly destroyed.

Y Saúl le respondió: «Esos animales fueron traídos de Amalec. El pueblo dejó con vida a las mejores ovejas y vacas, para sacrificarlas al Señor tu Dios Todo lo demás fue destruido.»

16 T hen Samuel said to Saul, Stop! I will tell you what the Lord said to me tonight. Saul said to him, Say on.

Pero Samuel le dijo: «Escucha bien lo que el Señor me dijo durante la noche.» Y Saúl le respondió: «Te escucho.»

17 S amuel said, When you were small in your own sight, were you not made the head of the tribes of Israel, and the Lord anointed you king over Israel?

Samuel añadió: «¿No es verdad que tú mismo te considerabas alguien insignificante? ¿Y no es verdad que el Señor te ha hecho jefe de las tribus de Israel, y te ha consagrado como su rey?

18 A nd the Lord sent you on a mission and said, Go, utterly destroy the sinners, the Amalekites; and fight against them until they are consumed.

El Señor te dio una misión, cuando te dijo: “Ve y destruye por completo a los amalecitas. Combátelos, hasta acabar con todos ellos.”

19 W hy then did you not obey the voice of the Lord, but swooped down upon the plunder and did evil in the Lord’s sight?

Entonces, ¿por qué no has obedecido lo que te ordenó el Señor, sino que has traído contigo lo que le quitaste a tus enemigos? A los ojos del Señor, has hecho mal.»

20 S aul said to Samuel, Yes, I have obeyed the voice of the Lord and have gone the way which the Lord sent me, and have brought Agag king of Amalek and have utterly destroyed the Amalekites.

Pero Saúl le respondió: «Yo cumplí con lo que me ordenó el Señor. Destruí a los amalecitas, y como prueba he traído a Agag, su rey.

21 B ut the people took from the spoil sheep and oxen, the chief of the things to be utterly destroyed, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.

Fue el pueblo quien tomó lo mejor de las ovejas y vacas, lo que debió haber sido destruido primero, para ofrecer sacrificios al Señor tu Dios en Gilgal.»

22 S amuel said, Has the Lord as great a delight in burnt offerings and sacrifices as in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

Samuel le contestó: «¿Y crees que al Señor le gustan tus holocaustos y ofrendas más que la obediencia a sus palabras? Entiende que obedecer al Señor es mejor que ofrecerle sacrificios, y que escucharlo con atención es mejor que ofrecerle la grasa de los carneros.

23 F or rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim (household good luck images). Because you have rejected the word of the Lord, He also has rejected you from being king.

Ser rebelde es lo mismo que practicar la adivinación, y ser obstinado es lo mismo que ser idólatra. Puesto que tú no tomaste en cuenta lo que el Señor te ordenó, tampoco él te toma en cuenta como rey de Israel.»

24 A nd Saul said to Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.

Entonces Saúl le respondió a Samuel: «Reconozco mi pecado. He faltado al mandamiento del Señor y a tus palabras. Y es que tuve miedo del pueblo, y cedí ante sus exigencias. Yo te ruego que me perdones mi pecado,

25 N ow, I pray you, pardon my sin and go back with me, that I may worship the Lord.

y que me acompañes a adorar al Señor.»

26 A nd Samuel said to Saul, I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.

Pero Samuel le contestó: «No te voy a acompañar a ninguna parte. Puesto que tú no tomaste en cuenta las palabras del Señor, tampoco él te toma en cuenta como rey de Israel.»

27 A nd as Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of Samuel’s mantle, and it tore.

Y Samuel se dispuso a retirarse, pero Saúl lo agarró de la punta del manto para detenerlo, y el manto se desgarró.

28 A nd Samuel said to him, The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to a neighbor of yours who is better than you.

Entonces Samuel le dijo: «Así como este manto ha quedado desgarrado, así el Señor te ha desgarrado del reino de Israel, y se lo ha entregado a alguien mejor que tú.

29 A nd also the Strength of Israel will not lie or repent; for He is not a man, that He should repent.

El Señor, que es la Gloria de Israel, no miente ni se arrepiente. El Señor no es un ser humano, para arrepentirse.»

30 S aul said, I have sinned; yet honor me now, I pray you, before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may worship the Lord your God.

Y Saúl respondió: «Reconozco que he pecado. Por eso te ruego que me honres con tu presencia delante de los ancianos del pueblo, y delante de todos los israelitas, y me acompañes a adorar al Señor tu Dios.»

31 S o Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped the Lord.

Samuel accedió, y acompañó a Saúl para adorar al Señor.

32 T hen Samuel said, Bring here to me Agag king of the Amalekites. And Agag came to him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

Después de eso, dijo Samuel: «Que traigan a Agag, el rey de los amalecitas.» Y Agag se presentó ante Samuel. Iba tan alegre, que le dijo: «¡Qué bueno que ya acabó esta guerra!»

33 S amuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the Lord in Gilgal.

Pero Samuel le respondió: «Tu espada mató a muchos israelitas, y sus mujeres se quedaron sin hijos; y así también tu madre se quedará sin su hijo.» Y allí mismo en Gilgal, ante el Señor, Samuel cortó en pedazos a Agag.

34 T hen Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house in Gibeah of Saul.

Después de eso, Samuel regresó a Ramá, y Saúl se fue a su casa en Gabaa.

35 A nd Samuel came no more to see Saul until the day of his death, though Samuel grieved over Saul. And the Lord repented that He had made Saul king over Israel.

Y Samuel nunca más volvió a ver a Saúl, aunque lloraba por él. Y al Señor le pesó haber puesto a Saúl por rey de Israel.