Genesis 21 ~ Génesis 21

picture

1 T he Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.

El Señor visitó a Sara y actuó en ella tal y como se lo había prometido.

2 F or Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age, at the set time God had told him.

Y Sara concibió y le dio un hijo a Abrahán en su vejez, en el tiempo preciso que Dios le había anunciado.

3 A braham named his son whom Sarah bore to him Isaac.

Al hijo que le nació a Abrahán, y que dio a luz Sara, Abrahán le puso por nombre Isaac.

4 A nd Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.

Abrahán circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días de nacido, tal y como Dios se lo había ordenado.

5 A braham was a hundred years old when Isaac was born.

Cuando nació su hijo Isaac, Abrahán tenía cien años.

6 A nd Sarah said, God has made me to laugh; all who hear will laugh with me.

Sara dijo entonces: «Dios me ha hecho reír, y todo el que lo sepa se reirá conmigo.»

7 A nd she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children at the breast? For I have borne him a son in his old age!

Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abrahán que yo, Sara, habría de amamantar hijos? ¡Pues le he dado un hijo en su vejez!» Agar e Ismael son despedidos

8 A nd the child grew and was weaned, and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

El niño creció, y fue destetado. El día que Isaac fue destetado, Abrahán ofreció un gran banquete.

9 N ow Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

Pero Sara vio que el hijo que Agar, la egipcia, le había dado a luz a Abrahán se burlaba de su hijo,

10 T herefore she said to Abraham, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not be an heir with my son Isaac.

así que le dijo a Abrahán: «Despide a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de una sierva no va a compartir la herencia con mi hijo Isaac.»

11 A nd the thing was very grievous (serious, evil) in Abraham’s sight on account of his son.

Estas palabras le parecieron muy preocupantes a Abrahán, por causa de su hijo.

12 G od said to Abraham, Do not let it seem grievous and evil to you because of the youth and your bondwoman; in all that Sarah has said to you, do what she asks, for in Isaac shall your posterity be called.

Pero Dios le dijo a Abrahán: «No te preocupes demasiado por causa del niño ni de tu sierva. Hazle caso a Sara en todo lo que te diga, pues por medio de Isaac te vendrá descendencia;

13 A nd I will make a nation of the son of the bondwoman also, because he is your offspring.

aunque también del hijo de la sierva haré una nación, porque es descendiente tuyo.»

14 S o Abraham rose early in the morning and took bread and a bottle of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulders, and he sent her and the youth away. And she wandered on and lost her way in the wilderness of Beersheba.

Al día siguiente Abrahán madrugó, tomó pan y un odre con agua, y luego de ponérselo a Agar en el hombro, le entregó el niño y la despidió. Y ella salió y anduvo sin rumbo fijo por el desierto de Berseba.

15 W hen the water in the bottle was all gone, Hagar caused the youth to lie down under one of the shrubs.

Cuando le faltó agua al odre, tendió al niño bajo un arbusto

16 T hen she went and sat down opposite him a good way off, about a bowshot, for she said, Let me not see the death of the lad. And as she sat down opposite him, he lifted up his voice and wept and she raised her voice and wept.

y fue a sentarse frente a él a la distancia de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver cuando el niño muera.» Ya sentada frente a él, prorrumpió en llanto.

17 A nd God heard the voice of the youth, and the angel of God called to Hagar out of heaven and said to her, What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the youth where he is.

Pero Dios oyó la voz del niño. Entonces el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No tengas miedo, que Dios ha oído la voz del niño ahí donde está.

18 A rise, raise up the youth and support him with your hand, for I intend to make him a great nation.

Vamos, levanta al niño y sosténlo de la mano, porque yo haré de él una gran nación.»

19 T hen God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water and caused the youth to drink.

Y Dios le abrió los ojos, y ella vio un manantial; entonces fue y llenó el odre con agua, y le dio de beber al niño.

20 A nd God was with the youth, and he developed; and he dwelt in the wilderness and became an archer.

Y Dios estaba con el niño, y éste creció y se estableció en el desierto, y fue tirador de arco.

21 H e dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.

Ya establecido en el desierto de Parán, su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abrahán y Abimelec

22 A t that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, God is with you in everything you do.

Por ese mismo tiempo sucedió que Abimelec fue a hablar con Abrahán, y lo acompañó Ficol, jefe de su ejército. Le dijo: «Dios está contigo en todo lo que haces.

23 S o now, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my son or with my posterity; but as I have dealt with you kindly, you will do the same with me and with the land in which you have sojourned.

Así que júrame aquí mismo, por Dios, que no me tratarás mal a mí, ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que me tratarás con la misma bondad con que te he tratado, y que harás lo mismo con la tierra en la que habitas.»

24 A nd Abraham said, I will swear.

Y Abrahán respondió: «Lo juro.»

25 W hen Abraham complained to and reasoned with Abimelech about a well of water servants had violently seized,

Pero Abrahán reconvino a Abimelec por un pozo de agua que los siervos de Abimelec le habían quitado.

26 A bimelech said, I know not who did this thing; you did not tell me, and I did not hear of it until today.

Y Abimelec respondió: «No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo hiciste saber, y tampoco yo lo supe hasta hoy.»

27 S o Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a league or covenant.

Abrahán tomó entonces ovejas y vacas, y se las dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto.

28 A braham set apart seven ewe lambs of the flock,

Del rebaño, Abrahán apartó siete corderas,

29 A nd Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs which you have set apart mean?

y Abimelec le preguntó a Abrahán: «Y estas siete corderas que has apartado, ¿qué significan?»

30 H e said, You are to accept these seven ewe lambs from me as a witness for me that I dug this well.

Y él respondió: «Significan que vas a recibir de mi mano estas siete corderas, para que sirvan de testimonio en mi favor de que yo cavé este pozo.»

31 T herefore that place was called Beersheba, because there both parties swore an oath.

Por eso a aquel lugar lo llamó Berseba; porque allí los dos hicieron un juramento.

32 T hus they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol the commander of his army returned to the land of the Philistines.

Allí en Berseba hicieron un pacto. Luego se levantó Abimelec, y Ficol, el jefe de su ejército, y juntos volvieron a la tierra de los filisteos.

33 A braham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Eternal God.

En Berseba Abrahán plantó un árbol tamarisco, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

34 A nd Abraham sojourned in Philistia many days.

Y Abrahán vivió mucho tiempo en la tierra de los filisteos.