1-е Коринфянам 1 ~ 1 Korintos 1

picture

1 П авел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,

Bawlos oo loogu yeedhay inuu doonistii Ilaah ku ahaado rasuulkii Ciise Masiix, iyo walaalkeen Soostenees,

2 ц еркви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:

waxaannu warqaddan u qoraynaa kiniisadda Ilaah ee Korintos ku taal, kuwa quduus lagaga dhigay Ciise Masiix ee loogu yeedhay quduusiin, iyo kuwa meel kasta jooga oo ku barya magaca Rabbigeenna Ciise Masiix oo ah Rabbigooda iyo keennaba.

3 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheen ah iyo Rabbi Ciise Masiix.

4 Н епрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

Mar kasta Ilaahay ayaan idiinku mahadnaqaa, nimcadii Ilaah ee Ciise Masiix laydinku siiyey aawadeed.

5 п отому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --

Maxaa yeelay, wax walba hodan buu idinkaga dhigay, ha ahaato hadal walba iyo aqoon walbaba,

6 и бо свидетельство Христово утвердилось в вас, --

sida laydiinku adkeeyey maraggii Masiixa loo furay;

7 т ак что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

si aan hadiyadiinna idiinka dhinmin intaad sugaysaan muujinta Rabbigeenna Ciise Masiix;

8 К оторый и утвердит вас до конца, неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

kan haddana idinku adkayn doona ilaa dhammaadka, inaad eedla'aataan maalinta Rabbigeenna Ciise Masiix.

9 В ерен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

Ilaah waa aamin, kan xaggiisa laydiinku yeedhay xidhiidhka Wiilkiisa Ciise Masiix ee Rabbigeenna ah. Dadka Kiniisaddu Way Kala Qaybsameen

10 У моляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.

Walaalayaalow, waxaan magaca Rabbigeenna Ciise Masiix idinkaga baryayaa inaad dhammaantiin isku wax ku wada hadashaan, iyo inaydnaan kala qaybsamin, laakiin inaad ku dhammaataan isku maan iyo isku talo.

11 И бо от Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

Walaalahayow, dadkii Khalo'ee ayaa iiga kiin warramay in ilaaqi idin dhex taal.

12 Я разумею то, что у вас говорят: 'я Павлов'; 'я Аполлосов'; 'я Кифин'; 'а я Христов'.

Tan waxaan ula jeedaa midkiin inuu leeyahay, Waxaan ka mid ahay kuwa Bawlos; mid kalena, Kuwa Abolloos; mid kalena, Kuwa Keeyfas; mid kalena, Kuwa Masiix.

13 Р азве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?

Masiixu miyuu qaybsamaa? Bawlos miyaa iskutallaabta laydiinku qodbay? Ama ma waxaa laydinku baabtiisay magaca Bawlos?

14 Б лагодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

Waxaan Ilaah ugu mahadnaqayaa inaanan midkiinna baabtiisin, Kirisbos iyo Gayus maahee

15 д абы не сказал кто, что я крестил в мое имя.

inaanu ninna odhan, Waxaa laydinku baabtiisay Bawlos magiciisa.

16 К рестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.

Waxaan kaloo baabtiisay kuwii guriga Istefanas joogay. Weliba garan maayo inaan qaar kale baabtiisay iyo in kale.

17 И бо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

Waayo, Masiixu iima uu soo dirin inaan dad baabtiiso, laakiin wuxuu ii soo diray inaan dadka injiilka ku wacdiyo, ee ma aha inaan ku hadlo xigmadda hadalka, waaba intaasoo iskutallaabta Masiixa la caaqibo tiraaye. Xoogga Iskutallaabta

18 И бо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.

Waayo, hadalka ku saabsan iskutallaabtu waa u nacasnimo kuwa lumaya, laakiin waa u xoogga Ilaah kuweenna badbaadaya.

19 И бо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

Maxaa yeelay, waxaa qoran, Xigmadda kuwa xigmadda leh waan baabbi'in doonaa, Oo garashada kuwa garashada leh ayaan diidi doonaa.

20 Г де мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

Meeh kan xigmadda lihi? Meeh kan culimmada ka mid ahi? Meeh kan wakhtigan muranka badani? Ilaah miyaanu nacasnimo ka dhigin xigmadda dunida?

21 И бо когда мир мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

Dunidu Ilaah kuma ay garanaynin xigmaddeeda, laakiin Ilaah xigmaddiisa aawadeed ayuu ku farxay inuu kuwa rumaysta ku badbaadiyo nacasnimadii wacdiga.

22 И бо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

In kastoo ay Yuhuuddu calaamooyin doonaan oo Gariigtuna ay xigmad doonaan,

23 а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,

annaguse waxaannu dadka ku wacdinnaa Masiix oo iskutallaabta lagu qodbay, oo u ah xagga Yuhuudda wax lagu turunturoodo, xagga Gariigtana u ah nacasnimo.

24 д ля самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

Xagga kuwa loo yeedhayse, ha ahaadeen Yuhuudda ama Gariigta, Masiix baa u ah xoogga Ilaah iyo xigmadda Ilaah.

25 п отому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

Waayo, nacasnimada Ilaah waa ka xigmad badan tahay xigmadda dadka, oo itaaldarrada Ilaahna waa ka itaal badan tahay itaalka dadka.

26 П осмотрите, братия, кто вы, призванные: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

U fiirsada waxa laydiinku yeedhay, walaalayaalow, sidaan loogu yeedhin qaar badan oo xigmad leh xagga jidhka, ama qaar badan oo xoog leh, ama qaar badan oo gob ah,

27 н о Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

laakiinse Ilaah wuxuu doortay waxyaalaha nacasnimada ah ee dunida inuu ceebeeyo kuwa xigmadda leh, oo Ilaah baa doortay waxyaalaha itaalka daran inuu ceebeeyo waxyaalaha itaalka leh.

28 и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --

Waxyaalaha hoose iyo waxyaalaha la fududaystana Ilaah baa doortay, xataa waxyaalaha aan jirin, inuu waxyaalaha jira wax aan wax tarin ka dhigo,

29 д ля того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

si aan qofna ugu faanin Ilaah hortiisa.

30 О т Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,

Laakiin xaggiisa waxaad ku jirtaan Ciise Masiix kan inoo noqday xigmadda xagga Ilaah, iyo xaqnimada, iyo quduusnaanta, iyo madaxfurashada,

31 ч тобы, как написано: хвалящийся хвались Господом.

in sida qoran, Kii faanaa, Rabbiga ha ku faano.