Deuteronômio 15 ~ Deuteronomy 15

picture

1 No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.

“At the end of every seven years you must do away with debts that are owed.

2 I sso deverá ser feito da seguinte forma: todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo ou de seu parente, porque foi proclamado o tempo do Senhor para o cancelamento das dívidas.

This is the way you are to do it: Every man who has loaned money must forget the debt. He cannot make his neighbor and his brother pay it because the Lord has said that all should be forgotten.

3 V ocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que cancelar qualquer dívida de seus irmãos israelitas.

You may make a stranger pay what he owes, but not your brother.

4 A ssim, não deverá haver pobre algum no meio de vocês, pois na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando como herança para que dela tomem posse, ele os abençoará ricamente,

Yet there will be no poor among you for the Lord will be sure to bring good to you in the land the Lord your God is giving you for your own.

5 c ontanto que obedeçam em tudo ao Senhor, o seu Deus, e ponham em prática toda esta lei que hoje lhes estou dando.

But you must listen and obey the voice of the Lord your God. Be careful to do all the Law which I am telling you today.

6 P ois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.

The Lord your God will bring good to you as He has promised. You will let many nations use what belongs to you but you will not use what belongs to them. You will rule over many nations but they will not rule over you.

7 Se houver algum israelita pobre em qualquer das cidades da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando, não endureçam o coração, nem fechem a mão para com o seu irmão pobre.

“In any of the towns in your land the Lord your God is giving you, if there is anyone poor among you, do not let your heart be hard and not be willing to help him.

8 A o contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.

Be free to give to him. Let him use what is yours of anything he needs.

9 C uidado! Que nenhum de vocês alimente este pensamento ímpio: ‘O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão pobre’. Ele poderá apelar para o Senhor contra você, e você será culpado desse pecado.

Be careful that there is no sinful thought in your heart, saying, ‘It is almost the seventh year, the time to do away with the debt owed to me,’ so you look on your brother with hate and give him nothing. Then he may cry to the Lord against you and you may be guilty of sin.

10 D ê-lhe generosamente, e sem relutância no coração; pois, por isso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em todo o seu trabalho e em tudo o que você fizer.

Give much to him, without being sorry that you do. Because the Lord your God will bring good to you for this, in all your work and in everything you do.

11 S empre haverá pobres na terra. Portanto, eu lhe ordeno que abra o coração para o seu irmão israelita, tanto para o pobre como para o necessitado de sua terra. A Libertação de Escravos

The poor will always be in the land. So I tell you to be free in giving to your brother, to those in need, and to the poor in your land.

12 Se seu compatriota hebreu, homem ou mulher, vender-se a você e servi-lo seis anos, no sétimo ano dê-lhe a liberdade.

“If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you, he will work for you six years. But you must set him free in the seventh year.

13 E , quando o fizer, não o mande embora de mãos vazias.

When you set him free, do not send him away with nothing.

14 D ê-lhe com generosidade dos animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu tanque de prensar uvas. Dê-lhe conforme a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhe tem dado.

Give him much from your flock, from your grain, and from your wine. Give to him as the Lord your God has given to you.

15 L embre-se de que você foi escravo no Egito e que o Senhor, o seu Deus, o redimiu. É por isso que hoje lhe dou essa ordem.

Remember that you were servants in the land of Egypt, and the Lord your God set you free. And so I am telling you today to do this.

16 Mas se o seu escravo lhe disser que não quer deixá-lo, porque ama você e sua família e não tem falta de nada,

But he may say to you, ‘I will not leave you,’ because he loves you and those of your house and gets along well with you.

17 e ntão apanhe um furador e fure a orelha dele contra a porta, e ele se tornará seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com a sua escrava.

Then take a sharp tool and put it through his ear into the door. And he will be your servant forever. Do the same with your woman servant.

18 Não se sinta prejudicado ao libertar o seu escravo, pois o serviço que ele prestou a você nesses seis anos custou a metade do serviço de um trabalhador contratado. Além disso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em tudo o que você fizer. As Primeiras Crias

It should not be hard for you to set him free for he has worked for you six years. He has been worth twice as much as a man paid to work for you. The Lord your God will bring good to you in whatever you do.

19 Separe para o Senhor, o seu Deus, todo primeiro macho de todos os seus rebanhos. Não use a primeira cria das suas vacas para trabalhar, nem tosquie a primeira cria das suas ovelhas.

“Set apart for the Lord your God all the first-born males among your cattle and your flock. Do no work with the first-born of your cattle. Do not cut the wool from the first-born of your flock.

20 T odo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher.

You and those of your house will eat it every year before the Lord your God in the place the Lord chooses.

21 S e o animal tiver defeito, ou for manco ou cego, ou tiver qualquer outro defeito grave, você não poderá sacrificá-lo ao Senhor, o seu Deus.

But do not kill it and give it to the Lord your God if it is not perfect, such as not being able to walk or see, or anything else wrong with it.

22 C oma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.

Eat it within your towns. Both the clean and the unclean may eat it, as if it were a gazelle or deer.

23 M as não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.

But do not eat its blood. You must pour it out on the ground like water.