1 H avia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
There was a man in the city of Caesarea by the name of Cornelius. He was a captain of an Italian group of the army.
2 E le e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
He and his family were good people and honored God. He gave much money to the people and prayed always to God.
3 C erto dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: “Cornélio!”
One afternoon about three o’clock he saw in a dream what God wanted him to see. An angel of God came to him and said, “Cornelius.”
4 A temorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: “Que é, Senhor?” O anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
He was afraid as he looked at the angel. He said, “What is it, Lord?” The angel said, “Your prayers and your gifts of money have gone up to God. He has remembered them.
5 A gora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
Send some men to the city of Joppa and ask Simon Peter to come here.
6 q ue está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar”.
He is living with Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore. He will tell you what you must do.”
7 D epois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares
The angel left him. Then Cornelius called two of his servants and a religious soldier who took care of him.
8 e , contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope. A Visão de Pedro
He told what had happened. Then he sent them to Joppa. Peter’s Dream
9 N o dia seguinte, por volta do meio-dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
The next day they went on their way. About noon they were coming near the town. At this time Peter went up on the roof to pray.
10 T endo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
He became very hungry and wanted something to eat. While they were getting food ready to eat, he saw in a dream things God wanted him to see.
11 V iu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
He saw heaven open up and something like a large linen cloth being let down to earth by the four corners.
12 c ontendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
On the cloth were all kinds of four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.
13 E ntão uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
A voice came to him, “Get up, Peter, kill something and eat it.”
14 M as Pedro respondeu: “De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo!”
Peter said, “No, Lord! I have never eaten anything that our Law says is unclean.”
15 A voz lhe falou segunda vez: “Não chame impuro ao que Deus purificou”.
The voice said the second time, “What God has made clean you must not say is unclean.”
16 I sso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
This happened three times. Then it was taken back to heaven. Cornelius’ Men Find Peter
17 E nquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
Peter thought about the meaning of the dream. The men that Cornelius had sent came. They were standing by the gate asking about Simon’s house.
18 C hamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
They called to ask if Simon Peter was staying there.
19 E nquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: “Simão, três homens estão procurando por você.
Peter was still thinking about the dream when the Holy Spirit said to him, “See, three men are looking for you.
20 P ortanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei”.
Get up. Go down and go with them. Do not doubt if you should go, because I sent them.”
21 P edro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram?”
Peter went down to the men who had been sent by Cornelius. He said, “I am the one you are looking for. Why have you come?”
22 O s homens responderam: “Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer”.
They said, “Cornelius sent us. He is a captain and a good man and he honors God. The whole Jewish nation can say this is true. An angel from God told him to send for you. He asks you to come to his house. He wants to hear what you have to say.” Peter Goes to Cornelius
23 P edro os convidou a entrar e os hospedou. Pedro na Casa de Cornélio No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
Peter asked them to come in and stay with him for the night. The next day he went with them. Some of the brothers from Joppa went along.
24 N o outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
The next day they came to Caesarea. Cornelius was looking for them. He had gathered all his family and close friends at his house.
25 Q uando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
When Peter came, Cornelius got down at his feet and worshiped him.
26 M as Pedro o fez levantar-se, dizendo: “Levante-se, eu sou homem como você”.
But Peter raised him up and said, “Get up! I am just a man like you.”
27 C onversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
As Peter spoke with Cornelius, he went into the house and found a large group of people gathered together.
28 e lhes disse: “Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
Peter said to them, “You know it is against our Law for a Jew to visit a person of another nation. But God has shown me I should not say that any man is unclean.
29 P or isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar?”
For this reason I came as soon as you sent for me. But I want to ask you why you sent for me?”
30 C ornélio respondeu: “Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
Cornelius said, “Four days ago at three o’clock in the afternoon I was praying here in my house. All at once, I saw a man standing in front of me. He had on bright clothes.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
He said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayers and has remembered your gifts of love.
32 M ande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
You must send to Joppa and ask Simon Peter to come here. He is staying at the house of Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore.’
33 A ssim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos”.
I sent for you at once. You have done well to come. We are all here and God is with us. We are ready to hear whatever the Lord has told you to say.” Peter Preaches in Cornelius’ House
34 E ntão Pedro começou a falar: “Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
Then Peter said, “I can see, for sure, that God does not respect one person more than another.
35 m as de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
He is pleased with any man in any nation who honors Him and does what is right.
36 V ocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
He has sent His Word to the Jews. He told them the Good News of peace through Jesus Christ. Jesus is Lord of All.
37 S abem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
You know the story yourselves. It was told in all the country of Judea. It began in the country of Galilee after the preaching of John the Baptist.
38 c omo Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
God gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. He went around doing good and healing all who were troubled by the devil because God was with Him.
39 “ Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
We have seen and heard everything He did in the land of the Jews and in Jerusalem. And yet they killed Him by nailing Him to a cross.
40 D eus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
God raised Him to life on the third day and made Him to be seen.
41 n ão por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
Not all the people saw Him but those who were chosen to see Him. We saw Him. We ate and drank with Him after He was raised from the dead.
42 E le nos mandou pregar ao povo e testemunhar que foi a ele que Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
He told us to preach to the people and tell them that God gave Christ the right to be the One Who says who is guilty of the living and the dead.
43 T odos os profetas dão testemunho dele, de que todo o que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome”.
All the early preachers spoke of this. Everyone who puts his trust in Christ will have his sins forgiven through His name.” The Holy Spirit Comes to the Family of Cornelius
44 E nquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
While Peter was speaking, the Holy Spirit came on all who were hearing his words.
45 O s judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
The Jewish followers who had come along with Peter were surprised and wondered because the gift of the Holy Spirit was also given to the people who were not Jews.
46 p ois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
They heard them speak in special sounds and give thanks to God. Then Peter said,
47 “ Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!”
“Will anyone say that these people may not be baptized? They have received the Holy Spirit just as we have.”
48 E ntão ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
He gave the word that they should be baptized in the name of the Lord. Then they asked Peter to stay with them for some days.