1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
The Lord spoke to Moses in the Sinai desert, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt. The Lord said,
2 “ Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
“Let the people of Israel keep the Passover at the time given for it.
3 C elebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do décimo quarto dia deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças”.
Keep it at its given time, in the evening of the fourteenth day of this month. Keep it by obeying all its Laws.”
4 E ntão Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa;
So Moses told the people of Israel to keep the Passover.
5 e les a celebraram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do décimo quarto dia do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
And they kept the Passover in the evening of the fourteenth day of the first month, in the Sinai desert. The people of Israel did all that the Lord had told Moses.
6 M as alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
But there were some men who were unclean because they had touched a dead person. So they could not keep the Passover on that day. They came to Moses and Aaron that day
7 e disseram a Moisés: “Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas?”
and said to Moses, “We are unclean because we touched a dead person. But why are we kept from giving the Lord’s gift at its given time among the people of Israel?”
8 M oisés respondeu-lhes: “Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês”.
Moses said to them, “Wait, and I will listen to what the Lord will tell me to do with you.”
9 E ntão o Senhor disse a Moisés:
Then the Lord said to Moses,
10 “ Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
“Say to the people of Israel, ‘If anyone of you or your children touch a dead person and become unclean, or if you are traveling far away, even so, he may still keep the Passover to the Lord.
11 D everão celebrá-la no décimo quarto dia do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
They will keep it in the evening of the fourteenth day of the second month. They will eat it with bread without yeast and with bitter tasting plants.
12 N ão deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
They must not leave any of it until morning. And they must not break a bone of the lamb. They must obey all of the Law of the Passover.
13 S e, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
But if a man is clean and is not away traveling, yet does not keep the Passover, he must be cut off from his people. For he did not give the Lord’s gift at the time he was to do so. That man will be guilty of his sin.
14 “ Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra”. A Nuvem sobre o Tabernáculo
If a stranger staying with you wants to keep the Passover to the Lord and obey the Law of the Passover, he may do so. You will have one law, both for the stranger and for the one who was born in the land.’” The Cloud of Fire
15 N o dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
On the day that the meeting tent was set up, the cloud covered the meeting tent, the tent of the law. In the evening it was over the meeting tent. It looked like fire until morning.
16 E ra assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
It was like this always. The cloud would cover it during the day. What looked like fire would cover it during the night.
17 S empre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
When the cloud was lifted from over the meeting tent, the people of Israel would move on. Where the cloud rested, there the people of Israel would set up their tents.
18 C onforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
The people of Israel would move on as the Lord told them. And they would set up their tents as the Lord told them. They stayed in one place as long as the cloud rested over the meeting tent.
19 Q uando a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
Even when the cloud rested over the meeting tent for many days, the people of Israel would obey the Lord and not leave.
20 À s vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
Sometimes the cloud stayed a few days over the meeting tent. But they obeyed the Lord and stayed in that place. Then they would leave when the Lord told them.
21 O utras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
Sometimes the cloud stayed from evening until morning. When the cloud lifted in the morning, they would leave. If the cloud stayed during the day and the night, when it was lifted, they would leave that place.
22 Q uer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
Even when the cloud stayed over the meeting tent for two days, or a month, or a year the people of Israel would stay in that place and not leave. They would leave when it was lifted.
23 C onforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.
They set up their tents as the Lord told them. And they moved on as the Lord told them. They obeyed what the Lord had told them to do through Moses.