Ezequiel 27 ~ Ezekiel 27

picture

1 E sta palavra do Senhor veio a mim:

The Word of the Lord came to me saying,

2 Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.

“Son of man, sing a song of sorrow over Tyre.

3 D iga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, e que negocia com povos de muitos litorais: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Você diz, ó Tiro: ‘Minha beleza é perfeita’.

Say to Tyre, whose people live at the gateway to the sea and trade with people from many lands, ‘The Lord God says, “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’

4 S eu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.

Your home is on the sea. Your builders have made you perfect in beauty.

5 E les fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.

They made your pieces of wood from the fir trees from Senir. They made the wood that holds your sail out of a cedar from Lebanon.

6 D os carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.

They made your oars out of oak trees from Bashan. They made your floor of ivory and boxwood from the land of Cyprus.

7 S uas velas foram feitas de belo linho bordado, procedente do Egito, servindo-lhe de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.

Your sail was made of fine and beautiful linen from Egypt, to show all people who you are. Your covering was made of blue and purple cloth from the land of Elishah.

8 H abitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo como marinheiros.

The people of Sidon and Arvad were your rowers. Your own wise and able men were your sailors.

9 A rtesãos experientes de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar com você as suas mercadorias.

The leaders and wise men of Gebal were with you, putting tar where it was needed to keep the water out. All the ships of the sea and their sailors were with you to trade for your good things.

10 Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.

“Soldiers from Persia and Lud and Put were in your army. They hung battle-coverings and head-coverings in you, and made you beautiful.

11 H omens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os escudos deles em seus muros ao redor; levaram a sua beleza à perfeição.

The men of Arvad and Helech were on your walls all around. And men of Gammad were in your towers. They hung their battle-coverings all around your walls, and made you perfect in beauty.

12 Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.

“Tarshish traded with you because of all your riches of every kind. They paid for your good things with silver, iron, tin, and lead.

13 Javã, Tubal e Meseque negociaram com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.

Javan, Tubal, and Meshech traded with you. They paid for your good things with servants and objects of brass.

14 Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.

Men of Beth-togarmah paid for your good things with horses, war horses, and mules.

15 Os homens de Rodes negociaram com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; pagaram-lhe suas compras com presas de marfim e com ébano.

The men of Dedan traded with you. Many lands beside the sea traded with you, paying you with ivory horns and beautiful dark wood.

16 Arã negociou com você atraído por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deu-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.

Syria traded with you because of all your good things. They bought them with stones of great worth, purple cloth, cloth with beautiful sewing, fine linen, and coral.

17 Judá e Israel negociaram com você; pelos seus bens trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.

Judah and the land of Israel traded with you. They paid for your good things with the grain of Minnith, cakes, honey, oil, and medicine.

18 Em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, Damasco negociou com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.

Damascus traded with you because of all your good things and riches of all kinds. They paid for them with the wine of Helbon and white wool.

19 Também Dã e Javã, de Uzal, compraram suas mercadorias, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.

Vedan and Javan traded with you from Uzal. They paid you with pure iron and spices.

20 Dedã negociou com você mantos de sela.

Dedan paid you with horse coverings.

21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhe cordeiros, carneiros e bodes.

Arabia and all the leaders of Kedar traded with you. They paid you with lambs, rams, and goats.

22 Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas e ouro.

Sheba and Raamah traded with you. They paid for your good things with the best of all kinds of spices, stones of great worth, and gold.

23 Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.

Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.

24 N o seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.

They paid you with the best clothing, clothes of blue cloth and beautiful sewing, floor coverings of many colors, and strong ropes.

25 Os navios de Társis transportam os seus bens. Quanta carga pesada você tem no coração do mar.

The ships of Tarshish carried your good things for you. You were filled and honored in the middle of the seas.

26 S eus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.

“Your rowers have brought you into deep waters. The east wind has wrecked you far out in the sea.

27 S ua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.

Your riches, your good things, the things you trade, your sailors, your pilots, your builders, your traders, all your soldiers, and all your people will fall into the sea on the day you are destroyed.

28 A s praias tremerão quando os seus marujos clamarem.

The lands by the sea will shake at the sound of your sailors’ cry.

29 T odos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.

All the rowers and sailors of the sea will leave their ships. They will stand on the land

30 E rguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre a cabeça e rolarão na cinza.

and cry in a loud voice of sorrow over you. They will throw dust on their heads and roll in ashes.

31 R aparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.

They will cut off their hair because of you, and dress themselves in cloth made from hair. They will cry over you with much sorrow in their soul.

32 Q uando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: ‘Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar?’

In their crying they will sing a song of sorrow for you, saying, ‘Who is like Tyre, destroyed and quiet in the sea?

33 Q uando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.

When your good things went out on the sea, you pleased many nations. With all your riches and good things you made the kings of the earth rich.

34 A gora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.

Now you are wrecked by the sea, in the deep waters. Your good things and all your people have gone down with you.

35 T odos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.

All the people who live on the islands are full of fear and wonder because of you. Their kings are very afraid. Their faces are troubled.

36 O s mercadores entre as nações gritam de medo ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá”.

The traders among the nations make sounds of surprise at you. You have come to an end and you will be no more.’”