1 D epois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: “Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas”.
After this, I looked and saw a door standing open in heaven. The first voice I heard was like the loud sound of a horn. It said, “Come up here. I will show you what must happen after these things.”
2 I mediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
At once I was under the Spirit’s power. See! The throne was in heaven, and One was sitting on it.
3 A quele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
The One Who sat there looked as bright as jasper and sardius stones. The colors like those of an emerald stone were all around the throne.
4 a o redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e na cabeça tinham coroas de ouro.
There were twenty-four smaller thrones around the throne. And on these thrones twenty-four leaders were sitting dressed in white clothes. They had crowns of gold on their heads.
5 D o trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
Lightning and noise and thunder came from the throne. Seven lights of fire were burning before the throne. These were the seven Spirits of God.
6 E diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
Before the throne there was what looked like a sea of glass, shining and clear. Around the throne and on each side there were four living beings that were full of eyes in front and in back.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia em vôo.
The first living being was like a lion. The second one was like a young cow. The third one had a face like a man. The fourth one was like a very large bird with its wings spread.
8 C ada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: “Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir”.
Each one of the four living beings had six wings. They had eyes all over them, inside and out. Day and night they never stop saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the All-powerful One. He is the One Who was and Who is and Who is to come.”
9 T oda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
The four living beings speak of His shining-greatness and give honor and thanks to Him Who sits on His throne as King. It is He Who lives forever.
10 o s vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, e dizem:
The twenty-four leaders get down before Him and worship Him Who lives forever. They lay their crowns before Him and say,
11 “ Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas”.
“Our Lord and our God, it is right for You to have the shining-greatness and the honor and the power. You made all things. They were made and have life because You wanted it that way.”