Ezequiel 23 ~ Ezekiel 23

picture

1 E sta palavra do Senhor veio a mim:

The Word of the Lord came to me saying,

2 Filho do homem, existiam duas mulheres, filhas da mesma mãe.

“Son of man, there were two women, daughters of the same mother.

3 E las se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.

They sold the use of their bodies in Egypt, and did so when they were young. Their breasts were lain upon in that land. Their breasts, which had never before been held by a man, were held.

4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã, Oolibá. Elas eram minhas e deram à luz filhos e filhas. Oolá é Samaria, e Oolibá é Jerusalém.

The name of the older sister was Oholah, and her younger sister was Oholibah. They became Mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem. The Older Sister—Samaria

5 Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros

“Oholah sold the use of her body while she was Mine. She was full of desire for her lovers, the Assyrians who lived near her

6 v estidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.

who were dressed in purple. They were rulers and leaders, all of them good-looking young men who rode on horses.

7 E la se entregou como prostituta a toda a elite dos assírios e se contaminou com todos os ídolos de cada homem por ela cobiçado.

She gave her body to them for sex. They were all the best men of Assyria. And she also sinned by worshiping the false gods of all the men she desired.

8 E la não abandonou a prostituição iniciada no Egito, quando em sua juventude homens dormiram com ela, afagaram seus seios virgens e a envolveram em suas práticas dissolutas.

She did not turn away from her sex sins she had begun in Egypt. Men had lain with her since she was young. They had held her young breasts and used her to fill their desire.

9 Por isso eu a entreguei nas mãos de seus amantes, os assírios, os quais ela desejou ardentemente.

So I gave her over to her lovers the Assyrians whom she desired.

10 E les lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua, levaram embora seus filhos e suas filhas e a mataram à espada. Ela teve má fama entre as mulheres. E lhe foi dado castigo.

They took off her clothes. They took her sons and daughters. But they killed her with the sword. So she became a saying among women, because she was punished. The Younger Sister—Jerusalem

11 Sua irmã Oolibá viu isso. No entanto, em sua cobiça e prostituição, ela foi mais depravada que a irmã.

“Her sister Oholibah saw this, but she was more sinful in her desire for sex than Oholah. Her sex sins were worse than those of her sister.

12 T ambém desejou ardentemente os assírios, governadores e comandantes, guerreiros em uniforme completo, todos eles jovens e belos cavaleiros.

She wanted to have the Assyrians, rulers and leaders, men who were well dressed, those who rode on horses, all those good looking young men.

13 V i que ela também se contaminou; ambas seguiram o mesmo caminho.

And I saw that she was sinful. Both sisters went the same way.

14 Mas Oolibá levou sua prostituição ainda mais longe. Viu homens desenhados numa parede, figuras de caldeus em vermelho,

But she did even more sex sins. She saw pictures of men on the wall, pictures of Babylonians drawn in bright red.

15 u sando cinturões e esvoaçantes turbantes na cabeça; todos se pareciam com os oficiais responsáveis pelos carros da Babilônia, nativos da Caldéia.

They had belts around them, and flowing head-coverings. All of them looked like Babylonian captains who were born in Chaldea.

16 A ssim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldéia.

And when she saw them, she had a desire for sex with them, and sent word to them in Chaldea.

17 E ntão os babilônios vieram procurá-la, até a cama do amor, e em sua cobiça a contaminaram. Depois de haver sido contaminada por eles, ela se afastou deles desgostosa.

The Babylonians came to her, to the bed of love. They made her sinful with their desire. And after she had had sex with them, she became sick of them.

18 E ntão prosseguiu abertamente em sua prostituição e expôs a sua nudez, e eu me afastei dela desgostoso, assim como eu tinha me afastado de sua irmã.

When she let her sins and her body be seen, I turned away from her in anger, as I had turned from her sister.

19 C ontudo, ela ia se tornando cada vez mais promíscua à medida que se recordava dos dias de sua juventude, quando era prostituta no Egito.

Yet she did even more sex sins. She remembered when she was young, when she sold the use of her body in the land of Egypt.

20 D esejou ardentemente os seus amantes, cujos membros eram como os de jumentos e cuja ejaculação era como a de cavalos.

She was full of desire for lovers whose flesh was like those of donkeys, and whose flow was like that of horses.

21 A ssim, Oolibá, ansiou pela lascívia de sua juventude, quando no Egito seus peitos eram afagados e seus seios virgens eram acariciados.

Oholibah, you were filled with desire for the sex sins you did when you were young, when the Egyptians held your breasts. Jerusalem Is Judged

22 Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Incitarei os seus amantes contra você, aqueles de quem você se afastou desgostosa, e os trarei para atacá-la de todos os lados:

“So, Oholibah, the Lord God says, ‘I will bring your lovers against you, those you turned away from. I will bring them against you from every side:

23 o s babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos galantes cavaleiros.

Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, and all the Assyrians with them, good looking young men, all of them rulers, leaders, captains, and men who are well-known, all of them riding on horses.

24 E les virão contra você com armas, carros e carroças e com uma multidão de povos; por todos os lados tomarão posição contra você com escudos grandes e pequenos e com capacetes. Eu a entregarei a eles para castigo, e eles a castigarão conforme o costume deles.

They will come against you from the north, with war-wagons and an army of people. They will come against you on every side with battlecoverings and head-coverings. And I will let them punish you. They will punish you in their own way.

25 D irigirei contra você a ira do meu ciúme e, enfurecidos, eles saberão como tratá-la. Cortarão fora o seu nariz e as suas orelhas, e as pessoas que forem deixadas cairão à espada. Levarão embora seus filhos e suas filhas, e os que forem deixados serão consumidos pelo fogo.

Because of My jealous anger, I will let them act toward you in anger. They will cut off your nose and ears, and any people who are left will be killed by the sword. They will take your sons and daughters, and any yet left will be burned in the fire.

26 T ambém arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas jóias.

They will take away your clothes and take away the beautiful objects you wear.

27 A ssim darei um basta à lascívia e à prostituição que você começou no Egito. Você deixará de olhar com desejo para essas coisas e não se lembrará mais do Egito.

So I will put an end to the sex sins you brought from the land of Egypt. You will never again look at these things with desire or remember Egypt.’

28 Pois assim diz o Soberano, o Senhor: Estou a ponto de entregá-la nas mãos daqueles que você odeia, daqueles de quem você se afastou desgostosa.

For the Lord God says, ‘I will give you over to those you hate, to the men you turned away from.

29 E les a tratarão com ódio e levarão embora tudo aquilo pelo que você trabalhou. Eles a deixarão despida e nua, e a vergonha de sua prostituição será exposta. Isso lhe sobrevirá por sua lascívia e promiscuidade,

And because they hate you, they will take away everything you own and leave you without clothing. Then your body without clothes will be seen as a sinful woman.

30 p orque você desejou ardentemente as nações e se contaminou com os ídolos delas.

These things will be done to you because you have sold the use of your body to the nations, and because you have made yourself sinful with their false gods.

31 V ocê seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.

You have followed the way of your sister, so I will give you the same cup of punishment to drink.’

32 Assim diz o Soberano, o Senhor: “Você beberá do copo de sua irmã, copo grande e fundo; ele causará riso e zombaria, de tão grande que é.

The Lord God says, ‘You will drink your sister’s cup, which is deep and wide. You will be laughed at and made fun of, for it holds much.

33 V ocê será dominada pela embriaguez e pela tristeza, com esse copo de desgraça e desolação, o copo de sua irmã Samaria.

You will become drunk and filled with sorrow, with the cup of fear and waste, with the cup of your sister Samaria.

34 V ocê o beberá, engolindo até a última gota; depois o despedaçará e mutilará os próprios seios. “Eu o disse. Palavra do Soberano, o Senhor.

You will drink it until it is empty. Then you will chew its pieces and tear your breasts, for I have spoken,’ says the Lord God.

35 Agora, assim diz o Soberano, o Senhor: Visto que você se esqueceu de mim e me deu as costas, você vai sofrer as conseqüências de sua lascívia e de sua prostituição”.

So the Lord God says, ‘Because you have forgotten Me and put Me behind your back, now suffer the punishment of your sex sins.’” Both Sisters Are Judged

36 O Senhor me disse: “Filho do homem, você julgará Oolá e Oolibá? Então confronte-as com suas práticas repugnantes,

The Lord said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Make them know their sinful acts.

37 p ois elas cometeram adultério e há sangue em suas mãos. Cometeram adultério com seus ídolos; até os seus filhos, que elas geraram para mim, sacrificaram aos ídolos.

For they have not been faithful to Me, and blood is on their hands. They have left Me for their false gods. And they gave their sons to these false gods as burnt gifts, the sons they had given to Me at birth.

38 T ambém me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.

That is not all they did. At that same time they have not kept My holy place and My Days of Rest holy.

39 N o mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi o que fizeram em minha casa.

When they had killed their children for their false gods, they went into My holy place on the same day to make it unclean. This is what they did within My house.

40 Elas até enviaram mensageiros atrás de homens, vindos de bem longe, e, quando eles chegaram, você se banhou para recebê-los, pintou os olhos e pôs suas jóias.

They even sent for men who came from far away. And when they came, you washed yourselves, colored your eyes, and put on beautiful objects for them.

41 V ocê se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.

You sat on a beautiful seat with a table made ready in front of it on which you had set My special perfume and My oil.

42 Em torno dela havia o ruído de uma multidão despreocupada; sabeus foram trazidos do deserto junto com homens do povo, e eles puseram braceletes nos braços da mulher e da sua irmã e belíssimas coroas nas cabeças delas.

The sound of a group free of care was around you. Men who drank too much were brought from the desert with men who were not important. They put beautiful objects on the women’s hands and beautiful crowns on their heads.

43 E ntão eu disse a respeito daquela que fora destruída pelo adultério: Que agora a usem como prostituta, pois é o que ela é.

Then I said about the one who was worn out by sex sins, ‘Will they now lie with her when she is this way?’

44 E eles dormiram com ela. Dormiram com aquelas mulheres lascivas, Oolá e Oolibá, como quem dorme com uma prostituta.

But they went in to her as they would go in to a woman who sells the use of her body. So they went in to Oholah and Oholibah, the sinful women.

45 M as homens justos as condenarão ao castigo que merecem as mulheres que cometem adultério e derramam sangue, porque são adúlteras e há sangue em suas mãos.

But men who are right and good will punish them as women are punished who do sex sins and kill, because they are sinful women and blood is on their hands.

46 Assim diz o Soberano, o Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.

“The Lord God says, ‘Bring up a group against them to fill them with fear and to rob them.

47 A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas, destruirão suas casas e as queimarão.

The group will kill them with stones and with swords. They will kill their sons and daughters and burn down their houses.

48 Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.

So I will put an end to sex sins in the land, that all women will learn of the danger and not sin as you have done.

49 V ocês sofrerão o castigo de sua cobiça e as conseqüências de seus pecados de idolatria. E vocês saberão que eu sou o Soberano, o Senhor ”.

You will suffer the penalty for your sex sins and for worshiping your false gods. Then you will know that I am the Lord God.’”