1 D epois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
It took Solomon twenty years to build the house of the Lord and his own house. At the end of that time,
2 e le reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado, e nelas estabeleceu israelitas.
he built again the cities which Huram had given to him. And he had the people of Israel live in them.
3 D epois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
Then Solomon went to Hamath-zobah, and took it.
4 T ambém reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
He built Tadmor in the desert and all his store-cities in Hamath.
5 R econstruiu Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, cidades fortificadas com muros, portas e trancas,
He built upper Beth-horon and lower Beth-horon. He made the city strong with walls, gates, and long pieces of iron.
6 e também Baalate e todas as cidades-armazéns que possuía, e todas as cidades onde ficavam os seus carros e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
Solomon built Baalath and all the store-cities he had. He built all the cities for his war-wagons, and the cities for his horsemen. He built whatever he wanted to build in Jerusalem, Lebanon, and in all the land under his rule.
7 T odos os que não eram israelitas, descendentes dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
There were people who were left of the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel.
8 q ue não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, e nisso continuam até hoje.
They were the children of those who were left in the land, whom the people of Israel had not destroyed. Solomon made all of these people do hard work, as they do to this day.
9 M as Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, chefes de seus capitães, comandantes dos seus carros e condutores de carros.
But he did not make the people of Israel do hard work. They were soldiers, leaders, captains of war-wagons, and his horsemen.
10 T ambém eram israelitas os principais oficiais do rei Salomão, duzentos e cinqüenta oficiais que supervisionavam os trabalhadores.
These were the head leaders of King Solomon. There were 250 who ruled over the people.
11 S alomão levou a filha do faraó da Cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois dissera: “Minha mulher não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois os lugares onde entrou a arca do Senhor são sagrados”.
Then Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the city of David to the house he had built for her. For he said, “My wife should not live in the house of David king of Israel. Because the places are holy where the special box of the Lord has come.”
12 S obre o altar do Senhor, que havia construído diante do pórtico, Salomão passou a sacrificar holocaustos ao Senhor,
Then Solomon gave burnt gifts to the Lord on the Lord’s altar which he had built in front of the porch.
13 c onforme as determinações de Moisés acerca das ofertas diárias e dos sábados, das luas novas e das três festas anuais: a festa dos pães sem fermento, a festa das semanas e a festa das cabanas.
He gave a certain number of gifts every day, as Moses had said should be given. Gifts were given for the Days of Rest, the new moons, and the three special suppers each year. These special suppers were the Special Supper of Bread Without Yeast, the Special Supper of Weeks, and the Special Supper of Tents.
14 D e acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas, e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
By the law of David his father, Solomon chose the religious leaders for their different duties. He chose the Levites for their duties of praise and helping the religious leaders for each day’s needs. And he chose who should be the gate-keepers at each gate. For David the man of God had said that this must be done.
15 T odas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
They did all that the king had said the religious leaders and Levites must do in every duty and with the store-houses.
16 T odo o trabalho de Salomão foi executado, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor até seu término. Assim foi concluído o templo do Senhor.
So all the work of Solomon was done, from the day the house of the Lord was begun until it was finished. So the house of the Lord was built.
17 D epois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
Then Solomon went to Ezion-geber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom.
18 E Hirão enviou-lhe navios comandados por seus próprios marinheiros, homens que conheciam o mar. Eles navegaram com os marinheiros de Salomão até Ofir, e de lá trouxeram quinze mil e setecentos e cinqüenta quilos de ouro para o rei Salomão.
Huram sent his servants to him with ships and servants who knew the sea. They went to Ophir together with Solomon’s servants to get gold. And they brought gold weighing as much as 450 men from there to King Solomon.