1 С лова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Щ о, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Н е давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Н е царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 щ об не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Д айте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 в ін вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 В ідкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 В ідкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Х то жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 д овіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 В она чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Ш укає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 В она, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 П ро поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 В она підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 В она розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 В она руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Д олоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Х олоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 К илими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Ч оловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Т онку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 С ила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 С вої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Д оглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 У стають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 Б агато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 К раса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Д айте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.