1 С тарець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.
El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad. El buen testimonio de Gayo
2 У люблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.
Amado, ruego que seas prosperado en todo así como prospera tu alma, y que tengas buena salud.
3 Б о я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.
Pues me alegré mucho cuando algunos hermanos vinieron y dieron testimonio de tu verdad, esto es, de cómo andas en la verdad.
4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
No tengo mayor gozo que éste: oír que mis hijos andan en la verdad.
5 У люблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,
Amado, estás obrando fielmente en lo que haces por los hermanos, y sobre todo cuando se trata de extraños;
6 в они про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,
pues ellos dan testimonio de tu amor ante la iglesia. Harás bien en ayudarles a proseguir su viaje de una manera digna de Dios.
7 б о вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.
Pues ellos salieron por amor al Nombre, no aceptando nada de los gentiles.
8 О тож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.
Por tanto, debemos acoger a tales hombres, para que seamos colaboradores en pro de la verdad. El mal testimonio de Diótrefes
9 Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
Escribí algo a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le gusta ser el primero entre ellos, no acepta lo que decimos.
10 Т ому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.
Por esta razón, si voy, llamaré la atención a las obras que hace, acusándonos injustamente con palabras maliciosas; y no satisfecho con esto, él mismo no recibe a los hermanos, se lo prohíbe a los que quieren hacerlo y los expulsa de la iglesia. Elogio de Demetrio
11 У люблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
Amado, no imites lo malo sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; el que hace lo malo no ha visto a Dios.
12 П ро Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
Demetrio tiene buen testimonio de parte de todos y de parte de la verdad misma; también nosotros damos testimonio y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero. Despedida
13 Б агато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,
Tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero escribírte las con pluma y tinta,
14 а ле маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.
pues espero verte en breve y hablaremos cara a cara. La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, a cada uno por nombre.