1 А лілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
¡Aleluya! Dad gracias al Señor, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Х то розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
¿Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, o expresar toda su alabanza?
3 Б лаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Bienaventurados los que guardan el juicio, los que practican la justicia en todo tiempo.
4 З гадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Acuérdate de mí, oh Señor, en tu bondad hacia tu pueblo; visítame con tu salvación,
5 щ об побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
para que yo vea la prosperidad de tus escogidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu heredad.
6 М и згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Nosotros hemos pecado como nuestros padres, hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.
7 Н е зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de tu infinito amor, sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Т а Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
No obstante, los salvó por amor de su nombre, para manifestar su poder.
9 В ін кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Reprendió, pues, al mar Rojo, y se secó; y los condujo por las profundidades, como por un desierto.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Los salvó de mano del que los odiaba, y los redimió de mano del enemigo.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Las aguas cubrieron a sus adversarios, ni uno de ellos escapó.
12 Т оді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Entonces creyeron en sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Т а скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Pero pronto se olvidaron de sus obras; no esperaron su consejo.
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, y tentaron a Dios en las soledades.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
El les concedió lo que pedían, pero envió una plaga mortal sobre ellos.
16 Т а Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, y de Aarón, el santo del Señor,
17 Р озкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
la tierra se abrió y tragó a Datán, y se cerró sobre el grupo de Abiram.
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Un fuego ardió contra su grupo, la llama consumió a los impíos.
19 З робили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen de fundición;
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 з абули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
maravillas en la tierra de Cam, y cosas asombrosas en el mar Rojo.
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
El dijo que los hubiera destruido, de no haberse puesto Moisés, su escogido, en la brecha delante de El, a fin de apartar su furor para que no los destruyera.
24 П огордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Aborrecieron la tierra deseable, no creyeron en su palabra,
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
sino que murmuraron en sus tiendas, y no escucharon la voz del Señor.
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Por tanto, les juró abatirlos en el desierto,
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
y esparcir su simiente entre las naciones, y dispersarlos por las tierras.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Se unieron también a Baal-peor, y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Le provocaron, pues, a ira con sus actos, y la plaga se desató entre ellos.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Entonces Finees se levantó e intervino, y cesó la plaga.
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Y le fue contado por justicia por todas las generaciones para siempre.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
También le hicieron enojarse en las aguas de Meriba, y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,
33 б о духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
puesto que fueron rebeldes contra su Espíritu, y él habló precipitadamente con sus labios.
34 В они не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
No destruyeron a los pueblos, como el Señor les había mandado,
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
sino que se mezclaron con las naciones, aprendieron sus costumbres,
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
y sirvieron a sus ídolos que se convirtieron en lazo para ellos.
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Sacrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
y derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, a quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, y la tierra fue contaminada con sangre.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Así se contaminaron en sus costumbres, y fueron infieles en sus hechos.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Entonces se encendió la ira del Señor contra su pueblo, y El aborreció su heredad.
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Los entregó en mano de las naciones, y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Sus enemigos también los oprimieron, y fueron subyugados bajo su poder.
43 Б агато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Muchas veces los libró; ellos, sin embargo, fueron rebeldes a su consejo, y se hundieron en su iniquidad.
44 Т а побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Sin embargo, El vio su angustia al escuchar su clamor;
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
y por amor a ellos se acordó de su pacto, y se arrepintió conforme a la grandeza de su misericordia.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Les hizo también objeto de compasión en presencia de todos los que los tenían cautivos.
47 С паси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Sálvanos, oh Señor, Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, y para gloriarnos en tu alabanza.
48 Б лагословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Aleluya!