Псалми 106 ~ Salmos 106

picture

1 А лілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!

¡Aleluya! Dad gracias al Señor, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.

2 Х то розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?

¿Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, o expresar toda su alabanza?

3 Б лаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!

Bienaventurados los que guardan el juicio, los que practican la justicia en todo tiempo.

4 З гадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,

Acuérdate de mí, oh Señor, en tu bondad hacia tu pueblo; visítame con tu salvación,

5 щ об побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!

para que yo vea la prosperidad de tus escogidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu heredad.

6 М и згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...

Nosotros hemos pecado como nuestros padres, hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.

7 Н е зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.

Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de tu infinito amor, sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.

8 Т а Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.

No obstante, los salvó por amor de su nombre, para manifestar su poder.

9 В ін кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...

Reprendió, pues, al mar Rojo, y se secó; y los condujo por las profundidades, como por un desierto.

10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,

Los salvó de mano del que los odiaba, y los redimió de mano del enemigo.

11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!

Las aguas cubrieron a sus adversarios, ni uno de ellos escapó.

12 Т оді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.

Entonces creyeron en sus palabras, y cantaron su alabanza.

13 Т а скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,

Pero pronto se olvidaron de sus obras; no esperaron su consejo.

14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,

Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, y tentaron a Dios en las soledades.

15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...

El les concedió lo que pedían, pero envió una plaga mortal sobre ellos.

16 Т а Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.

Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, y de Aarón, el santo del Señor,

17 Р озкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,

la tierra se abrió y tragó a Datán, y se cerró sobre el grupo de Abiram.

18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...

Un fuego ardió contra su grupo, la llama consumió a los impíos.

19 З робили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,

Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen de fundición;

20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,

cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.

21 з абули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,

Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,

22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...

maravillas en la tierra de Cam, y cosas asombrosas en el mar Rojo.

23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!

El dijo que los hubiera destruido, de no haberse puesto Moisés, su escogido, en la brecha delante de El, a fin de apartar su furor para que no los destruyera.

24 П огордили землею жаданою, не повірили слову Його,

Aborrecieron la tierra deseable, no creyeron en su palabra,

25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.

sino que murmuraron en sus tiendas, y no escucharon la voz del Señor.

26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,

Por tanto, les juró abatirlos en el desierto,

27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!

y esparcir su simiente entre las naciones, y dispersarlos por las tierras.

28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,

Se unieron también a Baal-peor, y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.

29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!

Le provocaron, pues, a ira con sus actos, y la plaga se desató entre ellos.

30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,

Entonces Finees se levantó e intervino, y cesó la plaga.

31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.

Y le fue contado por justicia por todas las generaciones para siempre.

32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,

También le hicieron enojarse en las aguas de Meriba, y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,

33 б о духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...

puesto que fueron rebeldes contra su Espíritu, y él habló precipitadamente con sus labios.

34 В они не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,

No destruyeron a los pueblos, como el Señor les había mandado,

35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.

sino que se mezclaron con las naciones, aprendieron sus costumbres,

36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...

y sirvieron a sus ídolos que se convirtieron en lazo para ellos.

37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,

Sacrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,

38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,

y derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, a quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, y la tierra fue contaminada con sangre.

39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...

Así se contaminaron en sus costumbres, y fueron infieles en sus hechos.

40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,

Entonces se encendió la ira del Señor contra su pueblo, y El aborreció su heredad.

41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,

Los entregó en mano de las naciones, y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.

42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...

Sus enemigos también los oprimieron, y fueron subyugados bajo su poder.

43 Б агато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!

Muchas veces los libró; ellos, sin embargo, fueron rebeldes a su consejo, y se hundieron en su iniquidad.

44 Т а побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,

Sin embargo, El vio su angustia al escuchar su clamor;

45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,

y por amor a ellos se acordó de su pacto, y se arrepintió conforme a la grandeza de su misericordia.

46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!

Les hizo también objeto de compasión en presencia de todos los que los tenían cautivos.

47 С паси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!

Sálvanos, oh Señor, Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, y para gloriarnos en tu alabanza.

48 Б лагословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!

Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Aleluya!