Псалми 18 ~ Salmos 18

picture

1 Д ля дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,

Yo te amo, Señor, fortaleza mía.

2 ( 18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!

El Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador; mi Dios, mi roca en quien me refugio; mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi altura inexpugnable.

3 ( 18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!

Invoco al Señor, que es digno de ser alabado, y soy salvo de mis enemigos.

4 ( 18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!

Los lazos de la muerte me cercaron, y los torrentes de iniquidad me atemorizaron;

5 ( 18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.

los lazos del Seol me rodearon; las redes de la muerte surgieron ante mí.

6 ( 18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!

En mi angustia invoqué al Señor, y clamé a mi Dios; desde su templo oyó mi voz, y mi clamor delante de El llegó a sus oídos.

7 ( 18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:

Entonces la tierra se estremeció y tembló; los cimientos de los montes temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó.

8 ( 18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!

Humo subió de su nariz, y el fuego de su boca consumía; carbones fueron por él encendidos.

9 ( 18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.

También inclinó los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies.

10 ( 18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...

Cabalgó sobre un querubín, y voló; y raudo voló sobre las alas del viento.

11 ( 18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!

De las tinieblas hizo su escondedero, su pabellón a su alrededor; tinieblas de las aguas, densos nubarrones.

12 ( 18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...

Por el fulgor de su presencia se desvanecieron sus densas nubes en granizo y carbones encendidos.

13 ( 18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!

El Señor también tronó en los cielos, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones encendidos.

14 ( 18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.

Y envió sus saetas, y los dispersó, y muchos relámpagos, y los confundió.

15 ( 18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...

Entonces apareció el lecho de las aguas, y los cimientos del mundo quedaron al descubierto a tu reprensión, oh Señor, al soplo del aliento de tu nariz.

16 ( 18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,

Extendió la mano desde lo alto y me tomó; me sacó de las muchas aguas.

17 ( 18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!

Me libró de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.

18 ( 18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,

Se enfrentaron a mí el día de mi infortunio, mas el Señor fue mi sostén.

19 ( 18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!

También me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí.

20 ( 18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,

El Señor me ha premiado conforme a mi justicia; conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.

21 ( 18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,

Porque he guardado los caminos del Señor, y no me he apartado impíamente de mi Dios.

22 ( 18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!

Pues todas sus ordenanzas estaban delante de mí, y no alejé de mí sus estatutos.

23 ( 18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,

También fui íntegro para con El, y me guardé de mi iniquidad.

24 ( 18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.

Por tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a la pureza de mis manos delante de sus ojos.

25 ( 18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,

Con el benigno te muestras benigno, con el íntegro te muestras íntegro.

26 ( 18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,

Con el puro eres puro, y con el perverso eres sagaz.

27 ( 18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,

Porque tú salvas al pueblo afligido, pero humillas los ojos altivos.

28 ( 18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!

Tú enciendes mi lámpara, oh Señor; mi Dios que alumbra mis tinieblas.

29 ( 18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.

Pues contigo aplastaré ejércitos, y con mi Dios escalaré murallas.

30 ( 18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!

En cuanto a Dios, su camino es perfecto; acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.

31 ( 18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?

Pues, ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios,

32 ( 18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,

el Dios que me ciñe de poder, y ha hecho perfecto mi camino ?

33 ( 18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,

El hace mis pies como de ciervas, y me afirma en mis alturas.

34 ( 18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.

El adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar el arco de bronce.

35 ( 18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.

Tú me has dado también el escudo de tu salvación; tu diestra me sostiene, y tu benevolencia me engrandece.

36 ( 18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.

Ensanchas mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.

37 ( 18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,

Perseguí a mis enemigos y los alcancé; y no me volví hasta acabarlos.

38 ( 18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!

Los destrocé y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.

39 ( 18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.

Pues tú me has ceñido con fuerza para la batalla; has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.

40 ( 18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!

También has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, y destruí a los que me odiaban.

41 ( 18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.

Clamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al Señor clamaron, mas no les respondió.

42 ( 18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!

Entonces los desmenucé como polvo delante del viento; los arrojé como lodo de las calles.

43 ( 18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!

Tú me has librado de las contiendas del pueblo; me has puesto por cabeza de las naciones; pueblo que yo no conocía me sirve.

44 ( 18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,

Al oírme, me obedecen; los extranjeros me fingen obediencia.

45 ( 18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...

Los extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.

46 ( 18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,

El Señor vive, bendita sea mi roca, y ensalzado sea el Dios de mi salvación,

47 ( 18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,

el Dios que por mí ejecuta venganza, y subyuga pueblos debajo de mí;

48 ( 18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!

el que me libra de mis enemigos. Ciertamente tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; me rescatas del hombre violento.

49 ( 18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!

Por tanto, te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanzas a tu nombre.

50 ( 18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.

Grandes victorias da El a su rey, y muestra misericordia a su ungido, a David y a su descendencia para siempre.