1 А оце закони, що ти викладеш перед ними:
Estas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.
2 К оли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде дармо на волю.
Si compras un siervo hebreo, te servirá seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar nada.
3 Я кщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.
4 Я кщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочок, та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
Si su amo le da mujer, y ella le da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 А якщо раб той щиро скаже: Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, не вийду на волю,
Pero si el siervo insiste, diciendo: “Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre”,
6 т о нехай його пан приведе його до суддів, і підведе його до дверей або до бічних одвірків, та й проколе пан його вухо йому шилом, і він буде робити йому повіки!
entonces su amo lo traerá a Dios, y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre.
7 А коли хто продасть дочку свою на невільницю, не вийде вона, як виходять раби.
Y si alguno vende a su hija por sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos.
8 Я кщо вона невгодна в очах свого пана, який призначив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
Si ella no agrada a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.
9 А якщо призначить її для сина свого, то зробить їй за правом дочок.
Y si la destina para su hijo, la tratará conforme a la costumbre de las hijas.
10 Я кщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подружнього пожиття їй.
Si toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.
11 А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.
Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero. Leyes sobre el homicidio y la violencia
12 Х то вдарить людину, і вона вмре, той конче буде забитий.
El que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.
13 А хто не чатував, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
Pero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse.
14 А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, візьмеш його від жертівника Мого на смерть.
Sin embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera.
15 А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
El que hiera a su padre o a su madre, ciertamente morirá.
16 А хто вкраде людину і продасть її, або буде вона знайдена в руках його, той конче буде забитий.
El que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.
17 І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
El que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente morirá.
18 А коли будуть сваритися люди, і вдарить один одного каменем або кулаком, і той не вмре, а зляже на постелю,
Si dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,
19 я кщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння часу його та справді вилікує.
y se levanta y anda afuera con su bastón, el que lo hirió será absuelto; sólo pagará por su tiempo perdido, y lo cuidará hasta que esté completamente curado.
20 А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
Si alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.
21 Т ільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він його гроші.
Sin embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.
22 А коли будуть битися люди, і вдарять вагітну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, як покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
Y si algunos hombres luchan entre sí y golpean a una mujer encinta, y ella aborta, sin haber otro daño, ciertamente el culpable será multado según lo que el esposo de la mujer demande de él; y pagará según lo que los jueces decidan.
23 А якщо станеться нещастя, то даси душу за душу,
Pero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida,
24 о ко за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 о парення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para los amos y propietarios
26 А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
Si alguno hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.
27 А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.
28 А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкаменований той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
Y si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.
29 А якщо віл був битливим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, буде він укаменований, а також власник буде забитий.
Sin embargo, si el buey tenía desde antes el hábito de acornear, y su dueño había sido advertido, pero no lo había encerrado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y su dueño también morirá.
30 Я кщо на нього буде накладений викуп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накладене.
Si se le impone precio de rescate, entonces dará por la redención de su vida lo que se demande de él.
31 А бо вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.
Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.
32 К оли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкаменований.
Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, el dueño dará a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
33 А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде туди віл або осел,
Si alguno destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno,
34 в ласник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
el dueño del pozo hará restitución; dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.
35 А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополовині, і також загинулого поділять пополовині.
Y si el buey de alguno hiere al buey de otro y le causa la muerte, entonces venderán el buey vivo y se dividirán el dinero, y se dividirán también el buey muerto.
36 А коли буде відоме, що віл був битливим і вчора й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкодує вола за того вола, а забитий буде йому.
Pero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.