1 D el resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,
弟 兄 們 , 我 還 有 話 說 : 請 你 們 為 我 們 禱 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 開 , 得 著 榮 耀 , 正 如 在 你 們 中 間 一 樣 。
2 e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.
也 叫 我 們 脫 離 無 理 之 惡 人 的 手 , 因 為 人 不 都 是 有 信 心 。
3 M a il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.
但 主 是 信 實 的 , 要 堅 固 你 們 , 保 護 你 們 脫 離 那 惡 者 。 ( 或 作 : 脫 離 兇 惡 ) 。
4 A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.
我 們 靠 主 深 信 , 你 們 現 在 是 遵 行 我 們 所 吩 咐 的 , 後 來 也 必 要 遵 行 。
5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.
願 主 引 導 你 們 的 心 , 叫 你 們 愛 神 , 並 學 基 督 的 忍 耐 。
6 O ra, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.
弟 兄 們 , 我 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 吩 咐 你 們 , 凡 有 弟 兄 不 按 規 矩 而 行 , 不 遵 守 從 我 們 所 受 的 教 訓 , 就 當 遠 離 他 。
7 V oi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,
你 們 自 己 原 知 道 應 當 怎 樣 效 法 我 們 。 因 為 我 們 在 你 們 中 間 , 未 嘗 不 按 規 矩 而 行 ,
8 e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.
也 未 嘗 白 吃 人 的 飯 , 倒 是 辛 苦 勞 碌 , 晝 夜 做 工 , 免 得 叫 你 們 一 人 受 累 。
9 N on già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.
這 並 不 是 因 我 們 沒 有 權 柄 , 乃 是 要 給 你 們 作 榜 樣 , 叫 你 們 效 法 我 們 。
10 I nfatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.
我 們 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 曾 吩 咐 你 們 說 , 若 有 人 不 肯 做 工 , 就 不 可 吃 飯 。
11 S entiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.
因 我 們 聽 說 , 在 你 們 中 間 有 人 不 按 規 矩 而 行 , 甚 麼 工 都 不 做 , 反 倒 專 管 閒 事 。
12 O r a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.
我 們 靠 主 耶 穌 基 督 吩 咐 、 勸 戒 這 樣 的 人 , 要 安 靜 做 工 , 吃 自 己 的 飯 。
13 M a quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.
弟 兄 們 , 你 們 行 善 不 可 喪 志 。
14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.
若 有 人 不 聽 從 我 們 這 信 上 的 話 , 要 記 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 覺 羞 愧 。
15 N on tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.
但 不 要 以 他 為 仇 人 , 要 勸 他 如 弟 兄 。
16 O r il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
願 賜 平 安 的 主 隨 時 隨 事 親 自 給 你 們 平 安 ! 願 主 常 與 你 們 眾 人 同 在 !
17 I l saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.
我 保 羅 親 筆 問 你 們 安 。 凡 我 的 信 都 以 此 為 記 , 我 的 筆 跡 就 是 這 樣 。
18 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.
願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 與 你 們 眾 人 同 在 !