Genesi 7 ~ Битие 7

picture

1 I l Signore disse a Noè: «Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, perché ho visto che sei giusto davanti a me, in questa generazione.

Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

2 D i ogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina.

Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

3 A nche degli uccelli del cielo prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;

също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

4 p oiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti: sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto».

Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.

5 N oè fece tutto quello che il Signore gli aveva comandato.

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

6 N oè aveva seicento anni quando il diluvio delle acque inondò la terra.

А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.

7 N oè, con i suoi figli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figli, entrò nell’arca per scampare alle acque del diluvio.

И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

8 D egli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,

От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,

9 v ennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio aveva comandato a Noè.

влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.

10 T rascorsi i sette giorni, le acque del diluvio vennero sulla terra.

И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

11 I l seicentesimo anno della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno tutte le fonti del grande abisso eruppero e le cateratte del cielo si aprirono.

В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.

12 P iovve sulla terra quaranta giorni e quaranta notti.

И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

13 I n quello stesso giorno Noè, Sem, Cam e Iafet, figli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli entrarono con loro nell’arca:

В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -

14 e ssi e tutti gli animali secondo le loro specie, tutto il bestiame secondo le sue specie, tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutti gli esseri alati.

те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.

15 D i ogni essere vivente in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca;

Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.

16 v enivano maschio e femmina d’ogni specie, come Dio aveva comandato a Noè; poi il Signore lo chiuse dentro.

И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.

17 I l diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni, e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu elevata in alto al di sopra della terra.

Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.

18 E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.

Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

19 L e acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli furono coperte.

Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.

20 L e acque salirono quindici cubiti al di sopra delle vette dei monti; le montagne furono coperte.

Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.

21 P erì ogni essere vivente che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali selvatici, rettili d’ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.

И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.

22 T utto quello che era sulla terra asciutta e aveva alito di vita nelle sue narici morì.

От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

23 T utti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall’uomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati sulla terra; solo Noè scampò con quelli che erano con lui nell’arca.

Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.

24 E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.

А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.