Proverbi 26 ~ Притчи 26

picture

1 C ome la neve non si addice all’estate, né la pioggia al tempo della mietitura, così non si addice la gloria allo stolto.

Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.

2 C ome il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo non raggiunge l’effetto.

Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.

3 L a frusta per il cavallo, la briglia per l’asino e il bastone per il dorso degli stolti.

Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.

4 N on rispondere allo stolto secondo la sua follia, perché tu non gli debba somigliare.

Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.

5 R ispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia ad apparire saggio ai propri occhi.

Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.

6 C hi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e si abbevera di afflizione.

Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.

7 C ome le gambe dello zoppo sono senza forza, così è una massima nella bocca degli stolti.

Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.

8 C hi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.

Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.

9 U na massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.

Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.

10 C hi impiega lo stolto e il primo che capita è come un arciere che ferisce tutti.

Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.

11 L o stolto che ricade nella sua follia è come il cane che torna al suo vomito.

Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.

12 H ai mai visto un uomo che si crede saggio? C’è più da imparare da uno stolto che da lui.

Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.

13 I l pigro dice: «C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!»

Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!

14 C ome la porta si volge sui cardini, così il pigro sul suo letto.

Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.

15 I l pigro tuffa la mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla bocca.

Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.

16 I l pigro si crede più saggio di sette uomini che danno risposte sensate.

Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.

17 I l passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne è come chi afferra un cane per le orecchie.

Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.

18 C ome un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,

Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.

19 c osì è colui che inganna il prossimo e dice: «L’ho fatto per ridere!»

Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?

20 Q uando manca la legna il fuoco si spegne, e quando non c’è maldicente cessano le contese.

Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.

21 C ome il carbone dà la brace e la legna dà la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.

Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.

22 L e parole del maldicente sono come ghiottonerie, penetrano fino nell’intimo delle viscere.

Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.

23 L abbra ardenti e un cuore malvagio sono come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.

Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.

24 C hi odia parla con dissimulazione, ma dentro medita l’inganno;

Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;

25 q uando parla con voce graziosa non fidarti, perché ha sette abominazioni nel cuore.

Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;

26 I l suo odio si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.

Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.

27 C hi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.

Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.

28 L a lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.

Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.