John 8 ~ Juan 8

picture

1 b ut Jesus went unto the mount of Olives.

¶ Y Jesús se fue al monte de las Olivas.

2 A nd early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

Y por la mañana volvió al Templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.

3 A nd the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,

Entonces los escribas y los fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,

4 t hey say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.

le dicen: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;

5 N ow in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?

y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú pues, ¿qué dices?

6 A nd this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.

Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.

7 B ut when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

Y como perseveraban preguntándole, se enderezó, y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en arrojar la piedra contra ella.

8 A nd again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.

Y volviéndose a inclinar hacia abajo, escribía en tierra.

9 A nd they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.

Oyendo pues ellos esto (redargüidos de la conciencia), se salían uno a uno, comenzando desde los más viejos (hasta los postreros), y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.

10 A nd Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?

Y enderezándose Jesús, y no viendo a nadie más que a la mujer, le dijo: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?

11 A nd she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.

Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más.

12 A gain therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.

¶ Y les habló Jesús otra vez, diciendo: YO SOY la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la luz de la vida.

13 T he Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.

Entonces los fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio; tu testimonio no es verdadero.

14 J esus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.

Respondió Jesús, y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y a dónde voy.

15 Y e judge after the flesh; I judge no man.

Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.

16 Y ea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.

Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.

17 Y ea and in your law it is written, that the witness of two men is true.

Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

18 I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

YO SOY el que doy testimonio de mí mismo, y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.

19 T hey said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.

Y le decían: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocierais, a mi Padre también conoceríais.

20 T hese words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.

Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el Templo; y nadie le prendió; porque aún no había venido su hora.

21 H e said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.

¶ Y les dijo otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis; a donde yo voy, vosotros no podéis venir.

22 T he Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?

Decían entonces los judíos: ¿Se ha de matar a sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?

23 A nd he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.

24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que YO SOY, en vuestros pecados moriréis.

25 T hey said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.

Y le decían: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.

26 I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.

Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.

27 T hey perceived not that he spake to them of the Father.

Pero no entendieron que él les hablaba del Padre.

28 J esus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.

Les dijo pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que YO SOY, y que nada hago de mí mismo; mas como mi Padre me enseñó, esto hablo.

29 A nd he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.

Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre.

30 A s he spake these things, many believed on him.

Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.

31 J esus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;

¶ Y decía Jesús a los judíos que le habían creído: Si vosotros permane-ciéreis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;

32 a nd ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

y conoceréis la Verdad, y la Verdad os libertará.

33 T hey answered unto him, We are Abraham's seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

Y le respondieron: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos a nadie, ¿cómo dices tú: Seréis libres?

34 J esus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.

Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.

35 A nd the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.

Y el siervo no permanece en casa para siempre; mas el hijo permanece para siempre.

36 I f therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.

Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.

37 I know that ye are Abraham's seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.

Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.

38 I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.

¶ Yo, lo que he visto con mi Padre, hablo; y vosotros lo que habéis visto con vuestro padre, hacéis.

39 T hey answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

Respondieron y le dijeron: Nuestro padre es Abraham. Les dice Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.

40 B ut now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.

Pero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios; no hizo esto Abraham.

41 Y e do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.

Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Le dijeron entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.

42 J esus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.

Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.

43 W hy do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word.

¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? Porque no podéis oír mi palabra.

44 Y e are of your father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.

Vosotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. El, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.

45 B ut because I say the truth, ye believe me not.

Y porque yo digo Verdad, no me creéis.

46 W hich of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?

¶ ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

47 H e that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.

El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.

48 T he Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?

Respondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y tienes demonio?

49 J esus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.

Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro a mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.

50 B ut I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

Y no busco mi gloria; hay quien la busca, y juzga.

51 V erily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.

¶ De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.

52 T he Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.

Entonces los judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, ¿y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre?

53 A rt thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?

¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? Y los profetas murieron; ¿quién te haces?

54 J esus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;

Respondió Jesús: Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria es nada; mi Padre es el que me glorifica, el que vosotros decís que es vuestro Dios;

55 a nd ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.

y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso, mas le conozco, y guardo su palabra.

56 Y our father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.

Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vio, y se gozó.

57 T he Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

Le dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?

58 J esus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.

Les dijo Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuera, YO SOY.

59 T hey took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.

Tomaron entonces piedras para tirarle; mas Jesús se encubrió, y salió del Templo; y atravesando por en medio de ellos, se fue.