Job 6 ~ Job 6

picture

1 T hen Job answered and said,

Y respondió Job y dijo:

2 O h that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!

¡Oh, si pesaren al justo mi queja y mi tormento, y se alzaren igualmente en balanza!

3 F or now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.

Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son tragadas.

4 F or the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.

Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.

5 D oth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?

¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

6 C an that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?

7 M y soul refuseth to touch them; They are as loathsome food to me.

Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.

8 O h that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!

¡Quién me diera que viniera mi petición, y que Dios me diera lo que espero;

9 E ven that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!

y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltara su mano, y me despedazare!

10 A nd be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.

Y en esto crecería aún consolación, si me asare con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras del que es Santo.

11 W hat is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?

¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?

12 I s my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?

13 I s it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?

¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?

14 T o him that is ready to faint kindness should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.

¶ El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.

15 M y brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;

Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,

16 W hich are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:

que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.

17 W hat time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.

Que al tiempo del calor son deshechas, y calentándose, desaparecen de su lugar;

18 T he caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.

apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.

19 T he caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.

Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas;

20 T hey were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.

pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

21 F or now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.

Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.

22 D id I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?

¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;

23 O r, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?

y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?

24 T each me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.

Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.

25 H ow forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?

¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?

26 D o ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?

¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?

27 Y ea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.

También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.

28 N ow therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.

Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.

29 R eturn, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.

Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.

30 I s there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?

Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.