1 D enn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden;
For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
2 d er da könnte mitfühlen mit denen, die da unwissend sind und irren, dieweil er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit.
The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
3 D arum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden.
Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
4 U nd niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird berufen von Gott gleichwie Aaron.
Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
5 A lso auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: "Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeuget."
So also Christ didn’t glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, “You are my Son. Today I have become your father.”
6 W ie er auch am andern Ort spricht: "Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."
As he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”
7 U nd er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhört, darum daß er Gott in Ehren hatte.
He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
8 U nd wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt Gehorsam gelernt.
though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
9 U nd da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit.
Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
10 g enannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
named by God a high priest after the order of Melchizedek.
11 D avon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid.
About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
12 U nd die ihr solltet längst Meister sein, bedürft wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise.
For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.
13 D enn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.
For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
14 D en Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zu unterscheiden Gutes und Böses.
But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.