1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 G ebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßenes lauteres Baumöl zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze
“Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
3 a ußen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen.
Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Yahweh continually: it shall be a statute forever throughout your generations.
4 E r soll die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
5 U nd sollst Semmelmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; zwei Zehntel soll ein Kuchen haben.
“You shall take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenths of an ephah shall be in one cake.
6 U nd sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN.
You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.
7 U nd sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß er sei bei den Broten zum Gedächtnis, ein Feuer dem HERRN.
You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh.
8 A lle Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel zum ewigen Bund.
Every Sabbath day he shall set it in order before Yahweh continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
9 U nd sie sollen Aarons und seiner Söhne sein; die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn das ist ein Hochheiliges von den Opfern des HERRN zum ewigen Recht.
It shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy to him of the offerings of Yahweh made by fire by a perpetual statute.”
10 E s ging aber aus eines israelitischen Weibes Sohn, der eines ägyptischen Mannes Kind war, unter den Kindern Israel und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann
The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.
11 u nd lästerte den Namen des HERRN und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose (seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris vom Stamme Dan)
The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
12 u nd legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.
They put him in custody, until Yahweh’s will should be declared to them.
13 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:
Yahweh spoke to Moses, saying,
14 F ühre den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeinde steinigen.
“Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
15 U nd sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen.
You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
16 W elcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben.
He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
17 W er irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben.
“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
18 W er aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.
He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
19 U nd wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,
If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:
20 S chade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzt, so soll man ihm wieder tun.
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
21 A lso daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
22 E s soll einerlei Recht unter euch sein, dem Fremdling wie dem Einheimischen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
You shall have one kind of law for the foreigner as well as the native-born; for I am Yahweh your God.’”
23 M ose aber sagte es den Kindern Israel; und sie führten den Flucher hinaus vor das Lager und steinigten ihn. Also taten die Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Moses spoke to the children of Israel; and they brought out him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as Yahweh commanded Moses.