Hesekiel 48 ~ Ezekiel 48

picture

1 D ies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.

Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar Enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion.

2 N eben Dan soll Asser seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

By the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.

3 N eben Asser soll Naphthali seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

By the border of Asher, from the east side even to the west side, Naphtali, one portion.

4 N eben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

By the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.

5 N eben Manasse soll Ephraim seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

By the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.

6 N eben Ephraim soll Ruben seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

By the border of Ephraim, from the east side even to the west side, Reuben, one portion.

7 N eben Ruben soll Juda seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

By the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.

8 N eben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern, von Morgen bis gen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und so lang sei, wie sonst ein Teil ist von Morgen bis gen Abend; darin soll das Heiligtum stehen.

By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty-five thousand reeds in width, and in length as one of the portions, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in the middle of it.

9 U nd davon sollt ihr dem HERRN einen Teil absondern, fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend Ruten breit.

The offering that you shall offer to Yahweh shall be twenty-five thousand reeds in length, and ten thousand in width.

10 U nd dieser heilige Teil soll den Priestern gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mittendarin stehen.

For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.

11 D as soll geheiligt sein den Priestern, den Kindern Zadok, welche meine Sitten gehalten haben und sind nicht abgefallen mit den Kindern Israel, wie die Leviten abgefallen sind.

It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept my instruction, who didn’t go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

12 U nd soll also dieser abgesonderte Teil des geheiligten Landes ihr eigen sein als Hochheiliges neben der Leviten Grenze.

It shall be to them an offering from the offering of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.

13 D ie Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend Ruten in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfunzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.

Answerable to the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand in length, and ten thousand in width: all the length shall be twenty-five thousand, and the width ten thousand.

14 U nd sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt.

They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated; for it is holy to Yahweh.

15 A ber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen fünfunzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll gemeines Land sein zur Stadt, darin zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mittendarin stehen.

The five thousand that are left in the width, in front of the twenty-five thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the middle of it.

16 U nd das soll ihr Maß sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen gegen Morgen und gegen Abend auch viertausend und fünfhundert.

These shall be its measurements: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.

17 D ie Vorstadt aber soll haben zweihundertundfünfzig Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend zweihundertundfünfzig Ruten.

The city shall have suburbs: toward the north two hundred fifty, and toward the south two hundred fifty, and toward the east two hundred fifty, and toward the west two hundred fifty.

18 A ber das übrige an der Länge neben dem Abgesonderten und Geheiligten, nämlich zehntausend Ruten gegen Morgen und zehntausend Ruten gegen Abend, das gehört zum Unterhalt derer, die in der Stadt arbeiten.

The remainder in the length, answerable to the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable to the holy offering; and its increase shall be for food to those who labor in the city.

19 U nd die Arbeiter aus allen Stämmen Israels sollen in der Stadt arbeiten.

Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.

20 A lso soll die ganze Absonderung fünfundzwanzigtausend Ruten ins Gevierte sein; ein Vierteil der geheiligten Absonderung sei zu eigen der Stadt.

All the offering shall be a square of twenty-five thousand by twenty-five thousand: you shall offer it as a holy offering, with the possession of the city.

21 W as aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend neben den Teilen der Stämme, das soll alles dem Fürsten gehören. Aber der abgesonderte Teil und das Haus des Heiligtums soll mitteninnen sein.

The remainder shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy offering and of the possession of the city; in front of the twenty-five thousand of the offering toward the east border, and westward in front of the twenty-five thousand toward the west border, answerable to the portions, it shall be for the prince: and the holy offering and the sanctuary of the house shall be in the middle of it.

22 W as aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören.

Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the middle of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.

23 D arnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.

24 A ber neben der Grenze Benjamin soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.

25 N eben der Grenze Simeons soll Isaschar seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

By the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.

26 N eben der Grenze Isaschars soll Sebulon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

By the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.

27 N eben der Grenze Sebulons soll Gad seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.

By the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.

28 A ber neben Gad ist die Grenze gegen Mittag von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und an den Bach hinab bis an das große Meer.

By the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the brook, to the great sea.

29 D as ist das Land, das ihr austeilen sollt zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das sollen ihre Erbteile sein, spricht der HERR HERR.

This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.

30 U nd so weit soll die Stadt sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht.

These are the exits of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;

31 U nd die Tore der Stadt sollen nach den Namen der Stämme Israels genannt werden, drei Toren gegen Mitternacht: das erste Tor Ruben, das zweite Juda, das dritte Levi.

and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.

32 A lso auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: nämlich das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.

At the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.

33 G egen Mittag auch also viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: das erste Tor Simeon, das zweite Isaschar, das dritte Sebulon.

At the south side four thousand and five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.

34 A lso auch gegen Abend viertausend und fünfhundert Ruten und drei Tore: ein Tor Gad, das zweite Asser, das dritte Naphthali.

At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.

35 A lso sollen es um und um achtzehntausend Ruten sein. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: "Hier ist der HERR".

It shall be eighteen thousand reeds around: and the name of the city from that day shall be, Yahweh is there.