2 Korinther 5 ~ 2 Corinthians 5

picture

1 W ir wissen aber, so unser irdisch Haus dieser Hütte zerbrochen wird, daß wir einen Bau haben, von Gott erbauet, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist, im Himmel.

For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.

2 U nd darüber sehnen wir uns auch nach unsrer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlangt, daß wir damit überkleidet werden;

For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven;

3 s o doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.

if so be that being clothed we will not be found naked.

4 D enn dieweil wir in der Hütte sind, sehnen wir uns und sind beschwert; sintemal wir wollten lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden, auf daß das Sterbliche würde verschlungen von dem Leben.

For indeed we who are in this tent do groan, being burdened; not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.

5 D er uns aber dazu bereitet, das ist Gott, der uns das Pfand, den Geist, gegeben hat.

Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.

6 S o sind wir denn getrost allezeit und wissen, daß, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir ferne vom HERRN;

Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;

7 d enn wir wandeln im Glauben, und nicht im Schauen.

for we walk by faith, not by sight.

8 W ir sind aber getrost und haben vielmehr Lust, außer dem Leibe zu wallen und daheim zu sein bei dem HERRN.

We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

9 D arum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim oder wallen, daß wir ihm wohl gefallen.

Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.

10 D enn wir müssen alle offenbar werden vor dem Richtstuhl Christi, auf daß ein jeglicher empfange, nach dem er gehandelt hat bei Leibesleben, es sei gut oder böse.

For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.

11 D ieweil wir denn wissen, daß der HERR zu fürchten ist, fahren wir schön mit den Leuten; aber Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, daß wir auch in eurem Gewissen offenbar sind.

Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in your consciences.

12 W ir loben uns nicht abermals bei euch, sondern geben euch eine Ursache, zu rühmen von uns, auf daß ihr habt zu rühmen wider die, so sich nach dem Ansehen rühmen, und nicht nach dem Herzen.

For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.

13 D enn tun wir zu viel, so tun wir's Gott; sind wir mäßig, so sind wir euch mäßig.

For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.

14 D enn die Liebe Christi dringt in uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben;

For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.

15 u nd er ist darum für alle gestorben, auf daß die, so da leben, hinfort nicht sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferstanden ist.

He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.

16 D arum kennen wir von nun an niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch Christum gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr.

Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

17 D arum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!

Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.

18 A ber das alles von Gott, der uns mit ihm selber versöhnt hat durch Jesum Christum und das Amt gegeben, das die Versöhnung predigt.

But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;

19 D enn Gott war in Christo und versöhnte die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung.

namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.

20 S o sind wir nun Botschafter an Christi Statt, denn Gott vermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott.

We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.

21 D enn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt.

For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.