Titus 2 ~ Titus 2

picture

1 D u aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre:

But say the things which fit sound doctrine,

2 d en Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;

that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience:

3 d en alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen;

and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;

4 d aß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,

that they may train the young women to love their husbands, to love their children,

5 s ittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde.

to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.

6 D esgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.

Likewise, exhort the younger men to be sober minded;

7 A llenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,

in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,

8 m it heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.

and soundness of speech that can’t be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.

9 D en Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,

Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;

10 n icht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.

not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.

11 D enn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,

12 u nd züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt

instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;

13 u nd warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,

looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;

14 d er sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.

who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.

15 S olches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten.

Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.