1 « Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l'Ezrahita.» O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 G iunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,
Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 p erché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 S ono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 S ono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 T u mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 S u di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 T u mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 I l mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 F arai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam?Pausa
11 S i celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte ?
12 S aranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 M a io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 P erché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 S ono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 S opra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 m i hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.