1 И продолжил Иов свое рассуждение:
¶ Moreover, Job continued his parable and said,
2 – Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
As God lives, who has taken away my rights; and the Almighty, who has made my soul bitter,
3 п ока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
that all the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 н е скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
my lips shall not speak iniquity, nor my tongue utter deceit.
5 Н икогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
In no wise should I justify you; until I die I will not remove my integrity from me.
6 Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Д а сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
¶ Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unrighteous.
8 В едь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
For what is the hope of the hypocrite, though he has stolen much, when God takes away his soul?
9 Р азве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
Will God hear his cry when the tribulation comes upon him?
10 Р азве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
Will he delight himself in the Almighty? Will he always call upon God?
11 Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
¶ I will teach you what there is in the hand of God; I will not conceal that which is regarding the Almighty.
12 П ритом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye so completely vain?
13 В от удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
This is the portion of a wicked man with God and the heritage of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 п усть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
If their sons are multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 М ор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
Those that remain of him shall be buried in death; and their widows shall not weep.
16 П усть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
Though he heaps up silver as the dust and prepares raiment as the clay,
17 ч то он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 О н строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
He built his house as a moth and as a booth that the keeper makes.
19 О н уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he shall open his eyes and not see anyone.
20 У жас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
Terrors shall take hold on him as waters; a whirlwind shall carry him away in the night.
21 П алящий ветер его подхватит и с места его снесет;
The east wind shall take him away, and he shall depart; the storm shall catch him up out of his place.
22 б ез жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
For God shall cast down on him and not spare; he would attempt to flee out of his hand.
23 Т олько руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
Men shall clap their hands at him, and from his place they shall hiss at him.