1 Н иневия, против тебя поднимается разрушитель. Охраняй крепости, стереги дорогу, укрепляй себя, собери все свои силы.
¶ The destroyer is risen up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
2 Г осподь восстановит величие Иакова подобно величию Израиля, хотя разрушители опустошили их и погубили их виноградные лозы.
For the LORD shall restore the glory of Jacob as the glory of Israel; for the emptiers have emptied them out and marred their vine branches.
3 Щ иты бойцов его – красны, его воины в багряных одеждах. Сверкает металл колесниц в день, когда они приготовлены к бою, колышется лес копий.
The shield of his valiant ones shall be red, the men of his army are in scarlet, the chariot as fire of torches in the day which shall be made ready; the fir trees shall be terribly shaken.
4 П роносятся по улицам колесницы, мечутся по площадям. Они подобны пылающим факелам, как сверкающие молнии.
The chariots shall rage in the streets; they shall flow through the streets, their faces like torches; they shall run like the lightnings.
5 Ц арь Ассирии созывает своих лучших воинов, но они спотыкаются на ходу. Они устремляются к городским стенам, но против них уже возведены осадные сооружения.
He shall remember his valiant ones; they shall stumble in their walk when they make haste to their wall, and the covering shall be prepared.
6 Р ечные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be destroyed.
7 Р ешено: Ниневия будет обнажена и уведена в плен. Рабыни ее стонут, как голубки, и бьют себя в грудь.
And the queen shall be taken captive; they shall order her to go up, and her maids shall take her, mourning as with the voice of doves, beating upon their breasts.
8 Н иневия – как убывающий водоем: словно прорвавшаяся вода, бегут из нее люди. «Стойте! Стойте!» – кричат им, но никто не возвращается.
And Nineveh was of old like a pool of water; but now they flee away. Stand, stand, shall they cry; but no one looks back.
9 Р асхищайте серебро! Расхищайте золото! Нет конца их запасам и богатствам из сокровищниц.
Take the spoil of silver, take the spoil of gold, for there is no end of the riches; honour, more than all the desirable furniture.
10 Р азграблен, опустошен и разорен город. Сердца людей замирают от страха, колени трясутся, дрожат тела и у всех бледнеют лица.
She is empty and worn out and is in pieces, and the heart melted, the knees smite together, and much pain is in the kidneys, and the faces of them all gather blackness.
11 Г де же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львенок, и ничто их не пугало?
¶ What of the dwelling of the lions and of the feeding place of the young lions where the lion and the lioness walked and the lion’s whelps, and no one made them afraid?
12 Л ев растерзал достаточно добычи для своих детенышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – свое логово.
The lion tore in pieces enough for his whelps and strangled for his lionesses and filled his holes with prey and his dens with robbery.
13 – Я – против тебя! – возвещает Господь Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов. Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.
Behold, I speak unto thee, saith the LORD of the hosts, and I will burn and reduce thy chariots into smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy robbery from the earth, and the voice of thy ambassadors shall never be heard again.