1 У слышь, Господи, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
¶ Hear righteousness, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that does not go out of feigned lips.
2 Д а придет от Тебя оправдание мне. Пусть увидят правду глаза Твои.
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold uprightness.
3 Т ы изучил мое сердце, испытал меня ночью; Ты испытал меня, но не нашел вины; уста мои не грешат.
Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; thou hast refined me and hast found no iniquity; that which I thought did not pass through my mouth.
4 Ч то же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have observed the ways of the violent.
5 С топы мои шли по Твоим путям, мои ноги не оступались.
Sustain my steps in thy ways that my footsteps not slip.
6 Я взываю к Тебе, Боже, ведь Ты мне ответишь, прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
I have called upon thee, because thou dost hear me, O God: incline thine ear unto me and hear my speech.
7 Я ви мне чудо милости Твоей, Ты, правой рукой Своей спасающий тех, кто ищет у Тебя прибежища от врага.
Show thy mercy to be marvellous, O Saviour of those who put their trust in thee, from those that rise up against thy right hand.
8 Б ереги меня как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
¶ Keep me as the apple of the eye; hide me with the shadow of thy wings,
9 о т нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
from the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
10 З акрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
They are closed in with their own fat; with their mouth they speak proudly.
11 О ни выслеживали меня, а теперь меня окружают; сторожат глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes upon throwing us down to the earth
12 О ни словно голодный лев, словно лев, что в засаде ждет.
like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
13 Г осподи, восстань, предстань пред ними! повергни их Своим мечом, избавь меня от нечестивых;
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, with thy sword;
14 С воей рукою, о Господь, спаси от людей – людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни. Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас, пусть у детей их излишек останется, пусть внукам своим отдадут оставшееся.
from men, with thy hand, O LORD, from men of the world, who have their portion in this life and whose belly thou dost fill with thy provision: they satisfy their sons and leave the rest to their family.
15 А я в праведности увижу Твое лицо; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied when I awake with thy likeness.