Левит 7 ~ Leviticus 7

picture

1 « Вот правила о жертве повинности, о великой святыне.

¶ Likewise this shall be the law of the expiation of guilt; it shall be most holy.

2 Е е нужно закалывать там же, где и жертву всесожжения. Ее кровью нужно окропить жертвенник со всех сторон.

In the place where they kill the burnt offering shall they kill the expiation of guilt, and he shall sprinkle its blood round about upon the altar.

3 В есь жир из нее пусть будет принесен в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности,

And he shall offer of it all the fat thereof, the tail and the fat that covers the intestines

4 о бе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это надо вынуть вместе с почками.

and the two kidneys and the fat that is on them and that which is on the flanks and with the kidneys he shall take away the caul that is above the liver.

5 С вященник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это – жертва повинности.

And the priest shall incense them upon the altar for an offering on fire unto the LORD; and this shall be the expiation of guilt.

6 В се мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это – великая святыня.

Every male among the priests shall eat thereof; it shall be eaten in the holy place for it is most holy.

7 Д ля жертвы за грех и для жертвы повинности закон один: они принадлежат священнику, который совершает отпущение посредством их.

As with the sin, so shall it be with the guilt; they shall have the same law; the priest that has made the reconciliation shall have that which was offered.

8 С вященник, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру.

And the priest that offers anyone’s burnt offering, even the priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.

9 Л юбое хлебное приношение, испеченное в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнику, который его приносит,

Likewise every present that is baked in the oven and all that is dressed in the fryingpan or in the pot shall be the priest’s that offers it.

10 а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона». Дополнительные правила о жертве примирения

And every present mingled with oil and dry shall all the sons of Aaron have, one as much as another.

11 « Вот правила о жертве примирения, которую можно принести Господу.

¶ And this shall be the law of the sacrifice of peace, which shall be offered unto the LORD.

12 Е сли кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.

If it is offered in thanksgiving, then he shall offer for the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil and unleavened wafers anointed with oil and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.

13 П усть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.

With cakes of leavened bread he shall offer his offering in the sacrifice of thanksgiving of his peace.

14 О н должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.

And out of the whole offering he shall offer part to be elevated in offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkles the blood of the peace.

15 М ясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра.

And the flesh of his sacrifice of peace for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

16 Н о если жертва принесена по обету или как добровольное приношение, пусть ее едят в тот день, когда ее принесли, а остаток можно будет есть и на следующий.

But if the sacrifice of his offering is a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice; and that which is left of it shall be eaten the next day;

17 О днако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.

but that which is left of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.

18 Е сли мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию.

And if any of the flesh of his sacrifice of peace is eaten at all on the third day, he that offers it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him; it shall be an abomination, and the person that eats of it shall bear his iniquity.

19 М ясо, которое прикоснулось к чему-либо нечистому, есть нельзя. Его нужно сжечь. Чистое мясо может есть любой, кто чист.

And the flesh that touches any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire; but every clean person shall eat of this flesh.

20 Н о если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.

And the person that eats of the flesh of the sacrifice of peace, which is of the LORD, being unclean, that person shall be cut off from his people.

21 Е сли кто-нибудь прикоснется к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа». Запрет есть жир и кровь

Moreover the person that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man or any unclean beast or any abominable unclean thing and eat of the flesh of the sacrifice of peace, which is of the LORD, that person shall be cut off from his people.

22 Г осподь сказал Моисею:

And the LORD spoke unto Moses, saying,

23 Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.

Speak unto the sons of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox or of sheep or of goat.

24 Ж иром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.

And the fat of the beast that died of itself and the fat of that which is torn by beasts may be used in any other use, but ye shall not eat of it.

25 Л юбой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.

For whosoever eats fat of an animal, of which an offering is made on fire unto the LORD, the person that eats it shall be cut off from his people.

26 Г де бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных.

Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it is of fowl or of beast, in any of your dwellings.

27 Л юбой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Доля священников

Whatever person it is that eats any manner of blood, that person shall be cut off from his people.

28 Г осподь сказал Моисею:

And the LORD spoke unto Moses, saying,

29 Скажи израильтянам: «Любой, приносящий Господу жертву примирения, должен принести часть ее в дар Господу.

Speak unto the sons of Israel, saying, He that offers his sacrifice of peace unto the LORD shall bring his offering of the sacrifice of his peace unto the LORD;

30 П усть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.

his own hands shall bring the offerings which must be burned unto the LORD; he shall bring the fat with the breast that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.

31 Ж ир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям.

And the priest shall incense the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron’s and his sons’.

32 О тдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.

And ye shall give unto the priest to be elevated in offering the right shoulder of the sacrifices of your peace.

33 Д олей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.

He among the sons of Aaron that offers the blood of the peace and the fat shall have the right shoulder for his part;

34 И з жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян».

for I have taken from the sons of Israel of their sacrifices of peace the breast that is waved and the shoulder that is set apart and have given them unto Aaron, the priest, and unto his sons by a perpetual statute among the sons of Israel.

35 Т акова часть Аарона и его сыновей в огненных жертвах Господу, отведенная им, когда они предстали, чтобы служить Господу как священники.

¶ This is the anointing of Aaron and the anointing of his sons of the offerings on fire unto the LORD from the day when he brought them in to be priests of the LORD,

36 К огда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.

which portions the LORD commanded to be given to them from the day that he anointed them from among the sons of Israel by a perpetual statute throughout their generations.

37 И так, вот правила о всесожжении, хлебном приношении, жертве за грех, жертве повинности, освятительной жертве и жертве примирения,

This is the law of the burnt offering, of the present, of sin, of guilt, of the consecrations, and of the sacrifice of peace,

38 к оторые Господь дал Моисею на горе Синай в день, когда Он повелел израильтянам совершать приношения Господу в Синайской пустыне.

which the LORD commanded Moses in Mount Sinai in the day that he commanded the sons of Israel to offer their offerings unto the LORD in the wilderness of Sinai.