Иисус Навин 9 ~ Joshua 9

picture

1 К огда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Великого моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хивеев и иевусеев), –

¶ And it came to pass when all the kings who were on this side of the Jordan, in the mountains and in the valleys and in all the coast of the great sea over against Lebanon, heard these things, the Hittites and the Amorites the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites

2 о ни собрались вместе, чтобы воевать с Иисусом и Израилем.

gathered themselves together with one accord to fight with Joshua and with Israel.

3 Н о жители Гаваона, услышав о том, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,

¶ But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,

4 п рибегли к хитрости: они пошли и собрали в дорогу еды и нагрузили своих ослов ветхими мешками и ветхими мехами для вина, изорванными и заплатанными.

they worked with prudence and went and made as if they had been ambassadors and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old and rent and bound up,

5 Н а ногах у них были поношенные и залатанные сандалии, их одежда также была очень ветхой. Весь хлеб, что они взяли с собой, был черствым и заплесневелым.

and old patched shoes upon their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision was dry and mouldy.

6 О ни пришли к Иисусу в гилгалский лагерь и сказали ему и израильтянам: – Мы пришли из далекой страны; заключите же с нами союз.

Thus they came unto Joshua to the camp at Gilgal and said unto him and to the men of Israel, We are come from a far country; now, therefore, make ye a covenant with us.

7 И зраильтяне сказали хивеям: – А вдруг вы живете рядом с нами? Как же нам тогда заключать с вами союз?

And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us, and how shall we make a covenant with you?

8 Мы твои слуги, – сказали они Иисусу. Но Иисус спросил: – Кто вы такие и откуда вы пришли?

And they said unto Joshua, We are thy slaves. And Joshua said unto them, Who are you and where do you come from?

9 О ни ответили: – Твои слуги пришли из очень далекой страны, узнав о славе Господа, твоего Бога. Мы слышали о Нем: обо всем, что Он сделал в Египте,

And they said unto him, From very far lands thy slaves are come because of the name of the LORD thy God, for we have heard the fame of him and all that he did in Egypt

10 и обо всем, что Он сделал с двумя царями аморреев к востоку от Иордана – с Сигоном, царем Хешбона, и Огом, царем Башана, который правил в Аштароте.

and all that he did to the two kings of the Amorites, that were on the other side of the Jordan, and to Sihon, king of Heshbon, and to Og, king of Bashan, who was at Ashtaroth.

11 Н аши старейшины и все жители нашей страны сказали нам: «Соберите в дорогу пищу, идите, встретьтесь с ними и скажите им: “Мы ваши слуги; заключите с нами союз”».

Therefore, our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, Take provision with you for the journey and go to meet them and say unto them, We are your slaves; therefore, now make ye a covenant with us.

12 В от наш хлеб. Он был еще теплым, когда мы дома запаслись им в дорогу в тот день, когда, отправляясь к вам, мы дома запасались им в дорогу. Но посмотрите теперь, как он зачерствел и заплесневел.

This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to come unto you, but now, behold, it is dry and mouldy.

13 А эти мехи для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.

These bottles of wine, we also filled new, and, behold, they are rent, and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

14 И зраильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа.

And the men of Israel took of their provision and did not ask counsel at the mouth of the LORD.

15 И исус заключил с ними мир, охраняя их жизни договором, а вожди общества скрепили его клятвой.

¶ And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; also the princes of the congregation swore unto them.

16 С пустя три дня после того как они заключили союз с гаваонитянами, израильтяне узнали, что это – их соседи, живущие рядом.

At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard how they were their neighbours and that they dwelt among them.

17 Т огда израильтяне отправились в путь и на третий день пришли к их городам – Гаваону, Кефире, Беэроту и Кирьят-Иеариму.

And the sons of Israel journeyed and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kirjathjearim.

18 Н о израильтяне не напали на них, потому что вожди общества поклялись им Господом, Богом Израиля. Все общество роптало против вождей,

And the sons of Israel did not smite them because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.

19 н о они ответили: – Мы поклялись им Господом, Богом Израиля, и не можем теперь тронуть их.

But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel; therefore, now we may not touch them.

20 В от что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.

This we will do to them; we will let them live lest wrath come upon us because of the oath which we swore unto them.

21 И вожди продолжили: – Пусть они живут, но будут дровосеками и водоносами для всего нашего общества. Так обещание вождей не было нарушено.

And the princes said unto them, Let them live but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had said unto them.

22 И исус призвал гаваонитян и сказал: – Почему вы обманули нас, сказав: «Мы живем далеко от вас», – тогда как вы живете рядом с нами?

¶ And Joshua called for them, and spoke unto them saying, Why have ye beguiled us, saying, We are very far from you, when ye dwell among us?

23 Т еперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога.

Now, therefore, ye are cursed, and ye shall always be slaves and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

24 О ни ответили Иисусу: – Твои слуги узнали наверняка, что Господь, твой Бог, повелел Своему слуге Моисею отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех ее жителей. Мы очень испугались за свою жизнь и потому поступили так.

And they answered Joshua and said, Because it was certainly told thy slaves how the LORD thy God commanded his slave Moses that he was to give you the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore, we feared greatly of our lives because of you and have done this thing.

25 Т еперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтешь лучшим и справедливым.

And now, behold, we are in thy hand; as it seems good and right unto thee to do unto us, do.

26 И исус защитил их от израильтян, и те не убили их.

And so did he unto them; he delivered them out of the hand of the sons of Israel, so that they did not slay them.

27 В тот день он сделал гаваонитян дровосеками и водоносами для общества и для жертвенника Господа на том месте, какое бы Господь ни избирал. Они делают это и до сих пор.

And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the LORD, in the place which he should choose; which they are even unto this day.