1 П ророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Елкоша. Гнев Господень против Ниневии
¶ The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 Г осподь – ревнивый и мстительный Бог; Господь мстительный и гневливый. Господь мстит Своим врагам Он держит гнев против Своих врагов.
¶ God is jealous, and the LORD avenges; the LORD avenges and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies.
3 Г осподь долготерпелив и велик в Своем могуществе; Господь не оставит виновных без наказания. Его шествие в буре и вихре, облака – пыль от Его ног.
The LORD is slow to anger and great in power and will not at all treat the guilty as though they were innocent; the LORD whose way is in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
4 О н приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Башан и Кармил увядают, и блекнут цветы на Ливане.
He reprehends the sea and makes it dry and dries up all the rivers; Bashan was destroyed, and Carmel; and the flower of Lebanon was destroyed.
5 С отрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, and the world and all that dwell therein.
6 К то устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
7 Г осподь благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,
The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those that trust in him.
8 н о всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
But with an overrunning flood he will make an utter end of his place, and darkness shall pursue his enemies.
9 Ч то бы вы ни замышляли против Господа, Он истребит вас до конца, и бедствие уже не повторится.
¶ What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end; he will not hold back the tribulation the second time.
10 О ни запутаются в терновнике и будут пьяны от вина, они будут уничтожены, как сухое жнивье.
For while they are entwined together as thorns, and while the drunkards shall be drinking, they shall be devoured as stubble full of dryness.
11 И з тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.
He has come out of thee that has imagined evil against the LORD, a counsellor of Belial.
12 Т ак говорит Господь: – Хотя у них есть союзники и их великое множество, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал но впредь уже не стану.
Thus hath the LORD said: For much rest that they have, and though they are many, yet thus shall they be cut down, and he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
13 И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее и разорву твои оковы.
For now I will break his yoke from off thee and will burst thy bonds in sunder.
14 Г осподь дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твое имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты презираема.
And the LORD shall give a commandment concerning thee that no one else of thy name ever be sown; out of the house of thy god I will cut off the graven image and the molten image; I will make it thy grave because thou wert vile.
15 С мотри, идет по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.
Behold upon the mountains the feet of him that brings good tidings, of him that publishes peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows; for Belial shall no longer pass through thee; he is utterly cut off.