1 Н аходясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
¶ Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly,
2 О н сказал: – В горе я к Господу воззвал, и Он ответил мне. Я закричал – Ты услышал мой крик из глубин мира мертвых.
and said, I cried by reason of my tribulation unto the LORD, and he heard me; out of the belly of Sheol I cried, and thou didst hear my voice.
3 Т ы в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about; all thy billows and thy waves passed over me.
4 Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will see thy holy temple again.
5 В оды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
The waters compassed me about, even to the soul, the depth closed me round about; the weeds were wrapped about my head.
6 Н а дно к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
I descended to the roots of the mountains; the earth put her bars about me for ever; yet thou hast brought up my life out of the grave, O LORD my God.
7 К огда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе в святой храм Твой.
When my soul fainted within me, I remembered the LORD, and my prayer entered in unto thee in thy holy temple.
8 Т е, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
Those that observe lying vanities forsake his mercy.
9 А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed; that saving comes of the LORD.
10 Г осподь повелел рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу.
¶ And the LORD spoke unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.