От Луки 3 ~ Luke 3

picture

1 В пятнадцатый год правления кесаря Тиберия, когда Иудеей управлял Понтий Пилат, Ирод был правителем Галилеи, его брат Филипп – правителем Итуреи и Трахонитской области, Лисаний – правителем Авилинеи,

¶ Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

2 а первосвященниками были Анна и Кайафа, слово Бога было к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.

Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came upon John the son of Zachariah in the wilderness.

3 П осле этого Иоанн пошел по всем областям, прилегающим к Иордану, и проповедовал крещение покаяния для прощения грехов.

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

4 К ак написано в книге пророка Исаии: «Голос раздается в пустыне: “Приготовьте путь Господу; сделайте прямыми дороги Его!

as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight.

5 В сякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм – опустятся; извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные – пусть станут ровными,

Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked ways shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;

6 ч тобы все человечество увидело Божье спасение”».

and all flesh shall see the saving health of God.

7 И оанн говорил толпам, которые приходили принять крещение от него: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who taught you to flee from the wrath to come?

8 Д елами докажите искренность вашего покаяния. Не успокаивайте себя словами: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.

Bring forth therefore fruits worthy of repentance and begin not to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

9 У же и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

And now also the axe is laid unto the root of the trees; every tree therefore which does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.

10 Что же нам делать? – спрашивал народ.

And the people asked him, saying, What shall we do then?

11 И оанн отвечал: – Тот, у кого две рубахи, пусть даст одну тому, у кого нет вообще, и тот, у кого есть еда, пусть сделает то же самое.

He answered and said unto them, He that has two coats, let him impart to him that has none; and he that has food, let him do likewise.

12 С борщики податей тоже приходили принять крещение. – Учитель, – спрашивали они, – что нам делать?

Then the publicans also came to be baptized and said unto him, Master, what shall we do?

13 Не требуйте с людей больше, чем положено, – говорил он им.

And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

14 С прашивали его и солдаты: – А что делать нам? Иоанн ответил: – Не вымогайте у людей денег силой и угрозами, никого ложно не обвиняйте и довольствуйтесь своим жалованьем.

And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Oppress no one, neither accuse anyone falsely; and be content with your wages.

15 Н арод был в напряженном ожидании, и всех интересовало, не Иоанн ли Христос.

¶ And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not,

16 Н а это Иоанн отвечал им всем: – Я крещу вас водой, но придет Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.

John answered, saying unto them all, I indeed baptize you in water, but one mightier than I comes, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose; he shall baptize you in the Holy Spirit and fire;

17 У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберет в Свое хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.

whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing floor and will gather the wheat into his storehouse, but the chaff he will burn with fire unquenchable.

18 И много другого говорил Иоанн, убеждая народ и возвещая ему Радостную Весть.

And exhorting many other things he announced the gospel unto the people.

19 К огда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата, и за все другое зло, которое тот совершил,

Then Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife and for all the evils which Herod had done,

20 И род ко всему злу добавил еще одно, заключив Иоанна в темницу. Иоанн крестит Иисуса (Мат. 3: 13-17; Мк. 1: 9-11; Ин. 1: 32-34)

added yet this above all, that he shut up John in prison.

21 К огда весь народ крестился, был крещен и Иисус, и когда после крещения Он молился, раскрылись небеса,

¶ Now when all the people were baptized, it came to pass that, Jesus also being baptized and praying, the heaven was opened,

22 и на Него спустился Святой Дух в телесном виде, в образе голубя. И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость! Родословие Иисуса (Мат. 1: 1-17)

and the Holy Spirit descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee is my delight.

23 И исусу было около тридцати лет, когда Он начал Свое служение. Он был, как все думали, сыном Иосифа, предками которого были Илия,

And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, who was the son of Heli,

24 М атфат, Левий, Мелхий, Ианнай, Иосиф,

who was the son of Matthat, who was the son of Levi, who was the son of Melchi, who was the son of Janna, who was the son of Joseph,

25 М аттафия, Амос, Наум, Еслий, Наггей,

who was the son of Mattathias, who was the son of Amos, who was the son of Naum, who was the son of Esli, who was the son of Nagge,

26 М ааф, Маттафия, Семеий, Иосиф, Иодай,

who was the son of Maath, who was the son of Mattathias, who was the son of Semei, who was the son of Joseph, who was the son of Juda,

27 И оханан, Рисай, Зоровавель, Шеалтиил, Нирий,

who was the son of Joanna, who was the son of Rhesa, who was the son of Zorobabel, who was the son of Salathiel, who was the son of Neri,

28 М елхий, Аддий, Косам, Елмадам, Ир,

who was the son of Melchi, who was the son of Addi, who was the son of Cosam, who was the son of Elmodam, who was the son of Er,

29 И осий, Элиезер, Иорим, Матфат, Левий,

who was the son of Joshua, who was the son of Eliezer, who was the son of Jorim, who was the son of Matthat, who was the son of Levi,

30 С имеон, Иуда, Иосиф, Ионам, Элиаким,

who was the son of Simeon, who was the son of Juda, who was the son of Joseph, who was the son of Jonan, who was the son of Eliakim,

31 М елеай, Маинай, Маттафай, Нафан, Давид,

who was the son of Melea, who was the son of Menan, who was the son of Mattatha, who was the son of Nathan, who was the son of David,

32 И ессей, Овид, Боаз, Сала, Нахшон,

who was the son of Jesse, who was the son of Obed, who was the son of Booz, who was the son of Salmon, who was the son of Naasson,

33 А минадав, Админ, Арний, Хецрон, Парец, Иуда,

who was the son of Aminadab, who was the son of Aram, who was the son of Esrom, who was the son of Phares, who was the son of Juda,

34 И аков, Исаак, Авраам, Терах, Нахор,

who was the son of Jacob, who was the son of Isaac, who was the son of Abraham, who was the son of Thara, who was the son of Nachor,

35 С еруг, Реу, Пелег, Евер, Шелах,

who was the son of Saruch, who was the son of Ragau, who was the son of Peleg, who was the son of Heber, who was the son of Sala,

36 К аинан, Арпахшад, Сим, Ной, Ламех,

who was the son of Cainan, who was the son of Arphaxad, who was the son of Shem, who was the son of Noah, who was the son of Lamech,

37 М афусал, Енох, Иаред, Малелеил, Каинан,

who was the son of Mathusala, who was the son of Enoch, who was the son of Jared, who was the son of Maleleel, who was the son of Cainan,

38 Е нос, Сиф, Адам, Бог.

who was the son of Enos, who was the son of Seth, who was the son of Adam, who was the son of God.