1 I laaha ammaantaydow, ha iska aamusin,
To the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 W aayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me -- A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 O o weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 A nigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.
For my love they oppose me, and I -- prayer!
5 W anaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 N in shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 M arkii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 C imrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
His days are few, his oversight another taketh,
9 C arruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 C arruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 M idka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Y aanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 F arcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 X umaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 R abbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 M axaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,
17 W uxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 O o weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 I saga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,
It is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 T anu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.
This the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 L aakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness good, deliver me.
22 W aayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.
For I poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 W axaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 J ilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 O o weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.
And I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 R abbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 S i ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.
And they know that this Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 I yagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 C adaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe their shame.
30 A fkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 W aayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.