1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。
O Lord, you have searched me and have known me.
2 我 坐 下 , 我 起 来 , 你 都 晓 得 ; 你 从 远 处 知 道 我 的 意 念 。
You know my downsitting and my uprising; You understand my thought afar off.
3 我 行 路 , 我 躺 卧 , 你 都 细 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。
You sift and search out my path and my lying down, and You are acquainted with all my ways.
4 耶 和 华 啊 , 我 舌 头 上 的 话 , 你 没 有 一 句 不 知 道 的 。
For there is not a word in my tongue, but, behold, O Lord, You know it altogether.
5 你 在 我 前 後 环 绕 我 , 按 手 在 我 身 上 。
You have beset me and shut me in—behind and before, and You have laid Your hand upon me.
6 这 样 的 知 识 奇 妙 , 是 我 不 能 测 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。
Your knowledge is too wonderful for me; it is high above me, I cannot reach it.
7 我 往 哪 里 去 躲 避 你 的 灵 ? 我 往 哪 里 逃 、 躲 避 你 的 面 ?
Where could I go from Your Spirit? Or where could I flee from Your presence?
8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。
If I ascend up into heaven, You are there; if I make my bed in Sheol (the place of the dead), behold, You are there.
9 我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,
If I take the wings of the morning or dwell in the uttermost parts of the sea,
10 就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。
Even there shall Your hand lead me, and Your right hand shall hold me.
11 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ;
If I say, Surely the darkness shall cover me and the night shall be light about me,
12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 见 , 黑 夜 却 如 白 昼 发 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 样 。
Even the darkness hides nothing from You, but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to You.
13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。
For You did form my inward parts; You did knit me together in my mother’s womb.
14 我 要 称 谢 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 为 奇 妙 , 这 是 我 心 深 知 道 的 。
I will confess and praise You for You are fearful and wonderful and for the awful wonder of my birth! Wonderful are Your works, and that my inner self knows right well.
15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 处 被 联 络 ; 那 时 , 我 的 形 体 并 不 向 你 隐 藏 。
My frame was not hidden from You when I was being formed in secret intricately and curiously wrought in the depths of the earth.
16 我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。
Your eyes saw my unformed substance, and in Your book all the days were written before ever they took shape, when as yet there was none of them.
17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 宝 贵 ! 其 数 何 等 众 多 !
How precious and weighty also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!
18 我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。
If I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, I would still be with You.
19 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 !
If You would slay the wicked, O God, and the men of blood depart from me—
20 因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。
Who speak against You wickedly, Your enemies who take Your name in vain!
21 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ?
Do I not hate them, O Lord, who hate You? And am I not grieved and do I not loathe those who rise up against You?
22 我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。
I hate them with perfect hatred; they have become my enemies.
23 神 啊 , 求 你 鉴 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 试 炼 我 , 知 道 我 的 意 念 ,
Search me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts!
24 看 在 我 里 面 有 甚 麽 恶 行 没 有 , 引 导 我 走 永 生 的 道 路 。
And see if there is any wicked or hurtful way in me, and lead me in the way everlasting.